тупо
呆板地 dāibǎnde; 无神地 wúshénde
тупо смотреть - 呆板地看
тупой(解除外)的
(Щербов) чинил все карандаши...Он не мог видеть тупо очиненных карандашей. (Минченков) 谢尔博夫削好了所有的铅笔... 他不能看到削得不尖的铅笔
Я не могла молиться и тупо смотрела на иконы. (Л. Толстой) 我不能祷告, 吊滞地望着圣像
Стучало что-то размеренно и тупо, будто в ступке толкли. (Фадеев) 不知是什么东西发出有节奏的低沉的撞击声, 好像有人在石臼里捣似的
表示"钝", "迟钝", "圆头"之意, 如:тупол"истный 圆叶的; тупоуг"ольный 钝角的; тупол"обие 头脑迟钝
1. 钝地; 愚钝地
2. (中性短尾
[复合词第一部]表示"钝的", "迟钝的", "圆头的"之意
圆头; 愚钝地; 神情呆滞; 傻呵呵; 钝地; 钝; 迟钝
表示“钝的”、“迟钝的”、“圆头的”, 如
туполобие, тупоклювый, тупоугольный
钝地; 愚钝地; (中性短尾)钝; 愚钝
都播[中]北方古族名, 铁勒之一部
(词头)钝的, 迟钝的, 圆头的
[词头]钝, 迟钝, 圆头
слова с:
в русских словах:
угол
тупой угол - 钝角
тупость
тупость взгляда - 眼神呆板
тупой
тупой нож - 钝刀
тупой нос лодки - 小船的圆船头
тупой подбородок - 圆下巴
тупой взгляд - 呆板的眼神
тупой человек - 脑筋迟钝的人
тупо. . .
(复合词前一部分)表示“钝”、“迟钝”、“圆头”之意, 如: туполистный 圆叶的. тупоугольный 钝角的. туполобие 头脑迟钝.
дубина
2) разг. (о тупом человеке) 木头人 mùtourén, 笨人 bènrén 木头脑袋 mùtou nǎodai
в китайских словах:
隐隐作痛
тупо болит; тупая боль
呆呆地看
уставиться ошеломленно/оцепенело/тупо/в замешательстве
呆呆
остолбенеть, оцепенеть, обалдеть; бездумно, тупо (смотреть)
愣眼巴唧的
диал. тупо уставиться; упереться взглядом
顽痴
тупо безмолвствовать, отупело молчать
呆磕磕
глупый, тупой; глупо, тупо
痴
1) глупый, тупой, тугой на соображение; неразумный; глупо, тупо
痴看 тупо (одурело), смотреть
眄眄
2) тупо, с безразличным выражением (взглядом); тупо уставившись [глазами]
呆瞪瞪
обалделый, ошалелый; тупо уставиться, вытаращить глаза; пристально, упорно, тупо
呆邓邓
обалделый, ошалелый; тупо уставиться, вытаращить глаза; пристально, упорно, тупо
呆登登
обалделый, ошалелый; тупо уставиться, вытаращить глаза; пристально, упорно, тупо
呆
1) глупый, тупой, несообразительный; тупо, обалдело
獃
1) глупый, тупой, несообразительный; тупо, обалдело
这是个烂差事
Это тупо
长得傻
выглядеть глупо, тупо смотреться
瞎晃悠
我曾经的人生理想是成为一个无所事事的废物,就是每天闲着上街瞎晃悠那种废物。 Раньше мечтой моей жизни было стать ничем не занимающимся отбросом, вот тем самым отбросом, который ежедневно тупо слоняется по улицам.
土头土脑
глиняная голова и глиняные мозги (обр. в знач.: простак, деревенщина, тупица, отсталый человек; тупой; тупо)
толкование:
нареч.Соотносится по знач. с прил.: тупой (1,3-6,8,9).
примеры:
痴看
тупо (одурело), смотреть
呆板地看
тупо смотреть
甘克觉得,变聪明有时反而很蠢,甘克不喜欢动脑子。我想让小<race>来对付那帮大恶魔!
Гахк думать – быть умный иногда тупо. Гахк не хотеть думать. Моя хочет от крошка <раса> убивать большие демоны!
这些浑身酒臭的食人魔除了能讲些粗俗的笑话,玩脑袋撞来撞去的蠢游戏之外简直一无是处。我的船“黎明号”搁浅时,塞拉摩的那帮混账抢走了我的货物,虏走了惟一幸存的船员。我千辛万苦来到此地寻求帮助,可是当我试图向食人魔讲述这段遭遇时,这群没用的废物只会茫然地盯着我。
你是个值得信赖的<race>,请前往东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。
你是个值得信赖的<race>,请前往东北方的北点哨塔取回残存的货物,搭救我的大副伊萨妮亚吧。
От тутошних огров не жди ничего, кроме тупых шуток, дурного эля да мигрени.
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
Когда мой корабль "Гонец Рассвета" пристал к здешним берегам, эти негодяи из Терамора смылись с моим грузом и последним членом экипажа. Я добрался сюда в поисках помощи, но эти самые ни на что не годные огры просто тупо смотрели на меня, пока я рассказывал им свою историю.
Могу ли я надеяться на помощь <отзывчивого/отзывчивой:r> |3-1(<раса>), в выяснении того, что случилось с моим грузом и в освобождении Итании из северной башни, к северо-востоку отсюда, куда они ее посадили?
如果我问了你问题,那就再好不过了。但我没有,这样就有点白痴了。
Это было бы очень остроумно, если бы я задал тебе вопрос. Но я не задавал. Поэтому это просто тупо.
好吧。死了就好。康米主义太∗愚蠢∗了。
Отлично. Хорошо, что он умер. Коммунизм — это ∗тупо∗.
我没去检查,弹球机也太蠢了。
Не проверял. Пинбол — это тупо.
愚蠢。建筑学太愚蠢了。
Все это тупо. Архитектура — тупо.
愚蠢。建筑学很愚蠢,音乐也愚蠢。
Все это тупо. Архитектура — тупо. Музыка — тупо.
如果让警督等得太久,你∗看起来∗就会显得很愚蠢。
∗Тупо∗ выглядишь ты — когда заставляешь лейтенанта столько ждать.
那可真是够蠢的。说出这种建议你都不觉得尴尬吗?
Это просто тупо. Тебе должно быть стыдно за подобное предположение.
“天啦……”他的双肩被沉甸甸的悲痛压的抬不起来。“好吧,”他最终开了口。“我明白了。反正骷髅头也没有真正的标语,这真是太愚蠢了。”
«Ох, мужик...» — его плечи опускаются под грузом печали. «Ладно, — говорит он наконец. — Я понимаю. Черепа все равно не носят слоганы, это тупо».
对你挺好的。抽烟是一种愚蠢的习惯。也许我也应该戒掉。
И правильно. Курение — это тупо. Мне бы тоже бросить.
不觉得这有点……愚蠢吗?
Но это же как-то... тупо, нет?
如果他们愚蠢到仰赖生锈的铁钉和灰烬,他们根本没机会活命。
Если они тупо попрут вперед, веруя в свои ржавые гвозди и пепел, шансов у них не будет.
那么别站在那跟条傻鱼似的发呆了。赶快去找殡葬师罗伯茨!如果有人埋了只羊,那肯定是他!
Ну так что ты тупо таращишься на меня, будто рыба? Отправляйся к гробовщику Робертсу! Если кто и закопал овцу, это он!
我们将来都需要做得更好。我们已经习惯了彼此。现在感觉舒服多了。更自然。我不需要那么频繁地控制自己,你也不需要那么愚蠢地想要抛弃我。
Значит, нам обоим придется постараться, чтобы дальше было лучше. Мы приросли друг к другу. Так гораздо удобнее. Гораздо естественнее. Я не буду так часто пытаться захватить контроль, а ты не будешь так упорно и тупо пытаться от меня избавиться.
有……天啊,这真愚蠢……有一艘船,在火海中。我听见尖叫声……
Там... ох, как это тупо звучит... Там корабль, и он горит. Я слышу крики...
其实,你像个混蛋的时候,我就是可以用这种口气。
Нет, имею если ты ведешь себя так тупо.
我这里有封信是玫格丝写给梅森的:“在我们门口烧屎袋?你就这点能耐?”好,对不起,但这超好笑。超蠢,可是超好笑。
Тут у меня послание Мэйсону от Мэгги: "Подожженные мешочки с дерьмом? Это все, на что вы способны?" Ладно, извините, но это правда смешно. Тупо, конечно, но смешно.
小子,这样做很蠢。
Это было тупо.
这一切说法实在是太可笑了。
Это просто тупо.
喔,真是够蠢的了。
Вот это было тупо.
这笔我无所事事喝个烂醉强多了。
Это лучше, чем тупо сидеть и бухать.
妈呀,从那里跳下来太蠢了吧。
Охренеть... прыгать оттуда очень тупо.
你这个白痴,你一开始就不该和那些人打交道。
Тупо было вообще связываться с этими бандитами.
没什么重要的。只是一群小毛头的恶作剧罢了。
Ничего особенного. Просто мальчишки решили тупо пошутить.
从那里跳下来是太蠢了。
Если хочешь знать мое мнение, прыгать оттуда было ужасно тупо.
而现在?我比以前更需要这一管。这是唯一让我撑过去的方式。
И что теперь? Эта дрянь мне нужна, чем дальше, тем сильнее. Иначе я тупо сдохну.
不要站在这里看着我。跟上自由至尊吧。
Только не надо стоять и тупо смотреть на меня. Вам нужно идти за "Либерти Прайм".
你知道我心中冷静理智的声音在说,这决定太蠢了。但是……你都上船了。
Знаешь, холодная, логическая часть моего мозга думает, что это тупо. Но... свистать всех наверх, моряк!
真是笨蛋。
Офигеть как тупо.
是啊。唉,太蠢了。实在是太蠢了!但是你懂的,那时候很晚了,在冬天,街道都空了,然后你就想赶快回家。
Ага. Боже, было тупо. Так тупо! Но ты знаешь: поздно, на дворе зима, улицы пустые, и тебе поскорее хочется домой.
Yeah.唉,太蠢了。实在是太蠢了!但是你懂的,那时候很晚了,在冬天,街道都空了,然后你就想赶快回家。
Ага. Боже, было тупо. Так тупо! Но ты знаешь: поздно, на дворе зима, улицы пустые, и тебе поскорее хочется домой.
морфология:
ту́по (нар опред кач)
потупе́е (нар сравн)
потупе́й (нар сравн)
тупе́е (нар сравн)
тупе́й (нар сравн)
тупо́й (прл ед муж им)
тупо́го (прл ед муж род)
тупо́му (прл ед муж дат)
тупо́й (прл ед муж вин неод)
тупо́го (прл ед муж вин одуш)
тупы́м (прл ед муж тв)
тупо́м (прл ед муж пр)
тупáя (прл ед жен им)
тупо́й (прл ед жен род)
тупо́й (прл ед жен дат)
тупу́ю (прл ед жен вин)
тупо́ю (прл ед жен тв)
тупо́й (прл ед жен тв)
тупо́й (прл ед жен пр)
тупо́е (прл ед ср им)
тупо́го (прл ед ср род)
тупо́му (прл ед ср дат)
тупо́е (прл ед ср вин)
тупы́м (прл ед ср тв)
тупо́м (прл ед ср пр)
тупы́е (прл мн им)
тупы́х (прл мн род)
тупы́м (прл мн дат)
тупы́е (прл мн вин неод)
тупы́х (прл мн вин одуш)
тупы́ми (прл мн тв)
тупы́х (прл мн пр)
ту́п (прл крат ед муж)
тупá (прл крат ед жен)
ту́по (прл крат ед ср)
ту́пы́ (прл крат мн)
тупе́е (прл сравн)
тупе́й (прл сравн)
потупе́е (прл сравн)
потупе́й (прл сравн)
тупе́йший (прл прев ед муж им)
тупе́йшего (прл прев ед муж род)
тупе́йшему (прл прев ед муж дат)
тупе́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
тупе́йший (прл прев ед муж вин неод)
тупе́йшим (прл прев ед муж тв)
тупе́йшем (прл прев ед муж пр)
тупе́йшая (прл прев ед жен им)
тупе́йшей (прл прев ед жен род)
тупе́йшей (прл прев ед жен дат)
тупе́йшую (прл прев ед жен вин)
тупе́йшею (прл прев ед жен тв)
тупе́йшей (прл прев ед жен тв)
тупе́йшей (прл прев ед жен пр)
тупе́йшее (прл прев ед ср им)
тупе́йшего (прл прев ед ср род)
тупе́йшему (прл прев ед ср дат)
тупе́йшее (прл прев ед ср вин)
тупе́йшим (прл прев ед ср тв)
тупе́йшем (прл прев ед ср пр)
тупе́йшие (прл прев мн им)
тупе́йших (прл прев мн род)
тупе́йшим (прл прев мн дат)
тупе́йшие (прл прев мн вин неод)
тупе́йших (прл прев мн вин одуш)
тупе́йшими (прл прев мн тв)
тупе́йших (прл прев мн пр)