убийца
м, ж
杀人犯 shārénfàn, 凶手 xiōngshǒu, 刺客 cìkè, 暗杀者 ànshāzhě
наёмный убийца - 雇用的刺客; 雇用的暗杀者
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
杀人犯
, -ы(阳, 阴)杀人犯, 凶手. наёмный убийца 雇佣的杀手
杀人犯, -ы(阳, 阴)杀人犯, 凶手. наёмный убийца 雇佣的杀手.
杀人犯, -ы(阳, 阴)杀人犯, 凶手. наёмный убийца 雇佣的杀手.
-ы[阳, 阴] 杀人犯, 凶手 наёмный убийство 雇佣的杀手
<口语>杀手(对人有危害的东西)
Теперь молекулы этого вроде бы безвредного газа называют "убийцами". 现在人们把这种似乎对人无害的气体的分子称做"杀手"
-ы[阳及阴]杀人者, 杀人犯, 凶手
слова с:
в русских словах:
наемный
наемный убийца - 雇佣的刺客
в китайских словах:
连环杀人犯
серийный убийца
斩妖除魔
1) убийца демонов, нечисти, экзорцист
异常巨浪
аномально большая волна, волна-монстр, волна-убийца
雷戈虫巢猎人杀手
Охотник-убийца из улья Регал
永恒刺客
Убийца из рода Бесконечности
混血强弩
Убийца полукровок
屠龙者加努斯
Янус Убийца Драконов
客
刺客 наемный убийца
暗箭子
убийца из-за угла
凶人
злодей, убийца
凶徒
злоумышленник, злодей; бандит, убийца; участник разбойничьей шайки
凶身
убийца
凶
凶杀 зверское убийство; зверски убить
2) преступник, злодей; убийца
3) * преждевременная смерть (напр. самоубийство, убийство)
血污
杀人者抹去了凶器上的血污 убийца стер кровавые пятна с орудия убийства
夜幕杀手瓦莉拉
Ночная убийца Валира
屠伯
* душегуб, убийца, мясник, палач (ожестоком правителе)
头号杀手
убийца номер один, главная причина смерти
心血管疾病是全球的头号杀手 сердечно-сосудистые заболевания — убийца номер один в мире
冷血
冷血杀手 хладнокровный убийца
上古哈卡莱之斧
Древний убийца Хаккари
命犯
юр. обвиняемый по делу об убийстве; убийца
刺客芬妮萨
Фенисса Убийца
刺客
1) подосланный убийца, головорез
血色刺客
Убийца из Алого ордена
刺手
1) убийца, покушавшийся
正凶
юр. фактический убийца
人命犯
юр. убийца
杨新海
Ян Синьхай (1968 — 2004, китайский серийный убийца)
暴客
разбойник, бандит; убийца, покушавшийся
杀伤者-草履虫
убийца-парамеция; киллер-парамеция
杀人犯
убийца
无形杀手
невидимый убийца, незаметный убийца
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м. и ж.Тот, кто совершил убийство.
синонимы:
душегубец, душегуб, палач. Ср. <Мучитель>. См. злодей, преступникпримеры:
雇佣的刺客
наёмный убийца
雇用的刺客; 雇用的暗杀者
наёмный убийца
哭泣杀神
Crying Freeman, Плачущий убийца [i](манга, аниме)[/i]
杀人如麻,威加海内的这位大皇帝,到了这田地也委实可怜
безжалостный убийца, чья мощь и величие гремели во всех морях, - великий император - в этих полях представлял собой жалкое зрелище
他是个死不改悔杀人犯。
Он закоренелый убийца.
该杀人犯被判处无期徒刑。
Данный убийца приговорён к пожизненному лишению свободы.
杀人凶手把尸体掩藏了起来。
Убийца спрятал тело убитого.
真凶落网九年后
настоящий убийца был задержан через 9 лет после совершения преступления
冷血杀手(杀人机器)
робот- убийца
凶手已伏法
Убийца уже казнен
被收买来行凶的人
наёмный убийца
洛克夏拉,暗影诛灭者
Рокшалла, убийца теней
意志破坏者伊弗里姆
Ифрим, Убийца Воли
安达娜,冰霜刺客
Ундана, ледяная убийца
我怀疑你就是杀人犯。
Я думаю, вы и есть убийца.
是它!破船怪!
Это она! Убийца кораблей!
我帮你处理了破船怪。
Убийца кораблей мертва.
结束的时刻到了,破船怪!
Пришла пора тебе умереть, Убийца кораблей!
影蹄刺客
Убийца из племени Призрачного Копыта
碎手刺客
Убийца из клана Изувеченной Длани
黑石刺客
Убийца из клана Черной горы
拉文霍德刺客
Убийца из поместья Черного Ворона
暗滩刺客
Убийца из клана Темной Нити
库斯卡刺客
Убийца из клана Змеиных Колец
废土刺客
Убийца из шайки Скитальцев Пустыни
影刃刺客
Убийца из клана Призрачного Меча
雷神巨人屠夫
Убийца великанов из клана Громоборцев
嗜魔地狱犬
Гончая Скверны - убийца магов
火刃刺客
Убийца из клана Пылающего Клинка
深泽刺客
Убийца из клана Болотных Теней
沙怒刺客
Убийца из племени Песчаной Бури
燃棘刺客
Убийца из племени Тлеющего Терновника
暗鳞刺客
Убийца из клана Темной Чешуи
河爪杀戮者
Убийца из стаи Речной Лапы
猎人杀手1型
Охотник-убийца 1Б
我们的斥候报告说,目前有一位名叫克伦·断脊者的刺客正在堡垒北方的路边待命。立刻过去杀死这名刺客。要让那帮邪兽人知道,我们可不是好对付的!
Разведчики доложили, что убийца по имени Крун Хребтолом поджидает на дороге к цитадели. Ступай и уничтожь его. Пусть орки Скверны знают, как с нами связываться!
伊沙姆哈尔是贫瘠之地最凶猛残忍的赤鳞龙,它狩猎并不是为了健身或是食物,而是因为狩猎是它最大的爱好,伊沙姆哈尔天生就是个杀手。
Ишамухал, или Копьезуб, – самый страшный из всех яркочешуйчатых ящеров Степей. Он охотится не ради еды и не для удовольствия. Охота – его страсть. Он убивает потому, что сам убийца по природе.
啧啧,狮子杀手,捕鸡者,新来的奴隶……
Убийца львов, охотник на цыплят и новый раб племени Бешеного Сердца...
邪枝巨魔的昂波达是他们最强壮的战士之一,一个恶心的屠夫。
Умбода из племени Порочной Ветви – один из самых сильных воинов и маньяк-убийца.
他们中最致命的是一个叫做洛汗的杀手。我们有情报称他就在这座修道院的钟楼顶上。找到他把他杀掉,<name>。尽量别死在路上了。
И одним из самых опасных из них является убийца по имени Рохан. По данным наших агентов, сейчас он находится на колокольне этого аббатства. Найди и убей его, <имя>. И постарайся при этом не погибнуть.
看看这个家伙,旅行者。我们到达之后不久,这个魔古族刺客就毫无预兆地袭来。
Взгляни на это существо, <странник/странница>. Почти сразу же после нашего прибытия могу-убийца напал без предупреждения.
我发誓要为老师报仇,并夺回她毕生的心血之作。这不仅仅是为了荣耀,也为了我的心。就算是死我也要让凶手付出代价。
Я отомщу за свою наставницу и закончу труд всей ее жизни. Этого требуют законы чести. Этого жаждет мое сердце. Если я погибну сама – да будет так. Убийца заплатит за все.
猎龙者的时代还没有文字,她的故事是口耳相传的。
Убийца Драконов жила во времена, когда о письменности еще слыхом не слыхивали, и сказание о ней передавалось из уст в уста, из поколения в поколение.
好像巨龙折磨了她的人民,她的村子被摧毁后,她集结了当地的部族,成为了女王,并杀死了所有的巨龙。她后来因为某种原因被放逐了,随后便一直流浪,直到孤独地死去。这个故事的证据是,她出生的村子里的金属神像完成后,剩下了一块巨龙熔渣。目前这块熔渣被地底之王达古尔据为己有了。你要用这块熔渣来铸造一把锤子。
Судя по всему, драконы приносили немало бедствий ее народу. После того как они разрушили храм в деревне, Убийца Драконов объединила местные племена, стала их предводительницей и уничтожила всех драконов. По какой-то причине ее затем изгнали, и она странствовала одна до самой смерти. Правдивость этой истории подтверждает кусочек драконьего шлака – фрагмент железного идола, который мы нашли в ее родной деревне. Теперь он в руках Короля подземелий Даргрула. Выкуй из него молот.
小偷,杀手,好好听着。站在你面前的是拾荒者的保护神、盗贼之王、垃圾之神、奴仆之主、秘密的守护者。
Ворюга, убийца! Знай, что ты <предстал/предстала> перед Покровителем мусорщиков, Владыкой воров, Богом отбросов, Повелителем прислужников и Хранителем тайн.
或许攻击克罗米的人就躲在古树描述的地方?
Возможно, убийца Хроми находится как раз в описанном ими месте?
还有,<name>……为瓦洛恩报仇。黑暗骑士必须付出代价。
И самое главное, <имя>... отомсти за Валорна. Его убийца должен поплатиться за свое злодеяние.
他肯定是在竞技场举行比赛的时候被偷袭了。或许就是你在比赛的时候。
Наверное, убийца действовал, когда на арене шел очередной бой. Может, даже во время одного из ваших боев!
我们必须走了,那肯定不是我们会面对的最后一个刺客。
Пора выдвигаться. За нами наверняка охотится еще не один убийца.
好像我操的心还不够似的!
就算没有精灵和德莱尼的骚扰,让这地方运转起来就已经够难的了。
现在更甚的是,营地周围有个刺客埋伏着,还杀了一名重要的外交官……就在我的眼皮底下!
不管是谁干的,都不可能走远,<class>。把营地搜个遍,也要找到这个刺客,为外交官报仇!
至少我面对地狱咆哮的时候,还能有刺客的徽记在手里。
就算没有精灵和德莱尼的骚扰,让这地方运转起来就已经够难的了。
现在更甚的是,营地周围有个刺客埋伏着,还杀了一名重要的外交官……就在我的眼皮底下!
不管是谁干的,都不可能走远,<class>。把营地搜个遍,也要找到这个刺客,为外交官报仇!
至少我面对地狱咆哮的时候,还能有刺客的徽记在手里。
Можно подумать, мне тут нечем заняться!
Не так уж легко сохранять порядок в этом месте, когда со всех сторон атакуют эльфы и дренеи. А тут еще какой-то убийца шныряет вокруг лагеря, и уже перерезал горло чрезвычайно важному послу... причем во время моего дежурства!
Это зашло слишком далеко, <класс>. Ищи по всему лагерю, пока не найдешь наемника, и отомсти за погибшего дипломата.
Когда я предстану перед Адским Криком, я хочу хотя бы предъявить ему голову убийцы в качестве оправдания.
Не так уж легко сохранять порядок в этом месте, когда со всех сторон атакуют эльфы и дренеи. А тут еще какой-то убийца шныряет вокруг лагеря, и уже перерезал горло чрезвычайно важному послу... причем во время моего дежурства!
Это зашло слишком далеко, <класс>. Ищи по всему лагерю, пока не найдешь наемника, и отомсти за погибшего дипломата.
Когда я предстану перед Адским Криком, я хочу хотя бы предъявить ему голову убийцы в качестве оправдания.
「杀人机器」?叔叔是说,像这个样子的吗?
«Машина-убийца»? Похожая на эту, да, дяденька?
太可怕了,凶手就在我们中间…
Какой ужас! Убийца среди нас!
那…想要藏匿事实的,很可能就是凶手,摩拉克斯。
Поэтому, скорее всего, что-то скрыть хочет её убийца, Моракс.
是刺客!他们居然潜逃到了这里!
Убийца бежал в эту сторону!
不过,我确实是恶鬼。我是斩杀妖物、魔障的护法夜叉,魈。
Тем не менее ваша догадка верна. Я злой дух. Защитник Якса, убийца монстров и победитель демонов. Моё имя Сяо.
只有一种说法,我倒觉得可能性很高!听说刺客就是那「愚人众」里的,官做得挺大的一个年轻人!名号好像叫做「公子」。
Мне на ум приходит только один вариант. Я слышал, что убийца - это паренёк из Фатуи. Молоденький такой, но уже достаточно высокого ранга. Его зовут Чайльд, кажется.
才不是什么杀人机器!「独眼小宝」是正义的伙伴,不许你这么说!
Не надо так, Одноглазик - никакая вам не машина-убийца! Он хороший!
哈哈,难道是把钟离先生误认成杀手了?
Ха-ха! Неужели вы подумали, что господин Чжун Ли - какой-то воришка или наёмный убийца?
这可不行,小朋友。这一带有杀人机器在游荡着,很危险的。
Так не пойдёт, дружочек. Рядом бродит машина-убийца, здесь слишком опасно.
哥哥…好像有人说,「独眼小宝」是杀人用的机器…
Братик... Один дядя мне сказал, что Одноглазик на самом деле машина-убийца...
潜行者——帝国宫廷最受欢迎的职业之一,仅次于抄书吏和轻浮的贵妇。
Убийца — самая популярная профессия при императорском дворе после писаря и куртизанки.
傻瓜、废物以及垃圾随从的克星
Убийца глупых, неумелых и никчемных прислужников
情况比我想得还要糟——暴风城派出的刺客正在追踪他们。这两个人完全没发现,只好由我出手帮他们摆平……
Оказалось, это еще мягко сказано — их выслеживал убийца из Штормграда. Ни один из них в упор его не замечал, так что разбираться пришлось мне.
这就是他们派来杀我的刺客?可笑。
И это подосланный ко мне убийца? Просто смешно.
“傻瓜、废物以及垃圾随从的克星”!嗯,这个称号不错。
«Убийца глупых, неумелых и никчемных прислужников». Да, то, что надо.
还有这个屠龙者……他也会为我所用!
А этот «убийца драконов»... Он нам тоже пригодится!
刺杀瓦里安的幕后主使觉得,只派一个刺客还不够。而接下来这位刺客,给我留下了深深的伤痕……
Неведомый враг Вариана не сдавался. И очередной подосланный им убийца нанес мне тяжелую рану...
这么说吧,你的业务水平不是很熟练。
Скажем так, убийца из тебя не очень.
后来我发现,之所以有人要刺杀洛戈什,是因为他的真实身份是瓦里安·乌瑞恩,暴风城国王。
Как выяснилось, убийца охотился за Логошем, потому что тот на самом деле был Варианом Ринном, королем Штормграда.
你好啊,炎魔杀手!唔……你在黑石塔里做什么呢?
Привет тебе, убийца Рагнароса! Хм... А что тебе надо в пике Черной горы?
「战争就是这样赢的~不需兵士千万,只消刀锋一舞。」 ~皇家刺客尤霖
«Вот как выигрываются войны — не за счет несметных армий, а одним удачно вонзенным кинжалом». — Юрин, королевский убийца
披甲杀兽安吉拉斯
Ангирус, Бронированный Убийца
生时为无情杀手,死后为无脑杀手。
Бессердечный убийца при жизни, безмозглый убийца после смерти.
「他的下场就是拖欠我们债务者的榜样。」 ~欧佐夫杀手「大骗徒」
«Пусть его судьба станет примером для тех, кто отказывается возвращать нам долги». — «Плут», убийца из дома Орзовов
「谋杀外衣腥红美丽,终结一生爱恨情义。」 ~荒野巫婆咒文
«В алом наряде убийца крадется, Юная жизнь так легко оборвется». — заклинание курганных ведьм
刺客是国王最信任的讯使,就连最不愿听闻此讯息者也一定会收到。
Наемный убийца — самый надежный из королевских посыльных, заставляющий даже самых строптивых получателей услышать волю монарха.
生来便是杀戮机器。
Неудержимый убийца с самого рождения.
「就当作我欠你亲戚的债一笔勾销。」 ~古坠兹杀手艾卓
«Считай, что я сполна вернул мой долг твоим сородичам». — Айдрол, убийца из Гуул-Драза
谋杀者在俄佐立法庭中面对法律制裁,但是他的灵魂却技术性地获释。
Убийца предстал перед судом Азориусов, однако с юридической точки зрения душа его была освобождена.
久太深知竹沼之危险,于是布置守护以作预警。 但他没想到索命客竟能毫不费力地找上门来。
Зная об опасностях Такенумского болота, Хисата выслал дозор, чтобы его предупредили о приближении хищников. Он и представить не мог, что его убийца пройдет незамеченным.
屠王空镰
Ансит-Коса, Убийца Королей
次元幽影(此生物只能阻挡具次元幽影异能的生物,亦只能被具此异能的生物阻挡。)道西凶手每回合若能攻击,则必须攻击。
Тень (Это существо может блокировать или быть заблокированным только существами со свойством тень.) Доути-убийца атакует каждый ход, если может.
当碍眼杀手进战场时,目标由对手操控的生物得-1/-1直到回合结束。
Когда Убийца Порчеглазов выходит на поле битвы, целевое существо под контролем оппонента получает -1/-1 до конца хода.
软脚流氓不能进行阻挡。
Беспозвоночный Убийца не может блокировать.
破船怪已经离开。
Убийца кораблей ушла.
每当你获得生命时,涅卡那杀手获得死触异能直到回合结束。(它对生物造成的任何数量伤害都足以消灭后者。)
Каждый раз, когда вы получаете жизни, Убийца из Рода Ниркана получает Смертельное касание до конца хода. (Любое количество повреждений, которое он наносит существу, достаточно для того, чтобы его уничтожить.)
当覆篷杀手进战场时,选择一项~● 在覆篷杀手上放置一个+1/+1指示物。● 消灭目标于本回合受过伤害的生物。
Когда Убийца в Капюшоне выходит на поле битвы, выберите одно — • Положите один жетон +1/+1 на Убийцу в Капюшоне. • Уничтожьте целевое существо, которое получило повреждения в этом ходу.
“黑百合”是一位完美的刺客:耐心、果断、无情。没有任何情感且事后毫无悔意
Роковая Вдова не знает ни жалости, ни сострадания. Она — идеальная убийца, способная ждать, сколько потребуется, чтобы прикончить свою жертву.
“路霸”是一个心狠手辣的暴徒,因残忍和肆意破坏而臭名昭著
Турбосвин — жестокий и беспощадный убийца, которому не нужен повод, чтобы уничтожить все на своем пути.
作为箭术和忍术大师,岛田半藏一直都在追求极致完美的技艺以证明自己是最强大的武士
Хандзо Шимада — искусный убийца и мастер стрельбы из лука. Стремясь к совершенству, он проводит долгие часы в изнуряющих тренировках.
标本壁挂:食人鱼
Рыба-убийца, настенный трофей
戈鲁姆·埃还告诉我,她是个杀人凶手。
Гулум-Ай сказал мне, что она еще и убийца.
凶手一定还逍遥法外。
Значит, убийца до сих пор на свободе.
很难相信破船怪终于死了。
Даже не верится, что Убийца мертва.
“嗜杀者艾瑞克”是吗?听起来很可怕。
Эрик Грозный Убийца, значит? Звучит... м-м, грозно.
我没杀人。
Я не убийца.
我想活死人巫恩菲斯就是凶手。
Я считаю, что убийца - Вунферт Неживой.
附底座的食人鱼
Рыба-убийца, настенный трофей
凶手一定还在逍遥法外。
Значит, убийца до сих пор на свободе.
嗜杀者艾瑞克,哈?听起来很可怕。
Эрик Грозный Убийца, значит? Звучит... м-м, грозно.
吉迪思·萨德里指出虽然并没有乌伦家的成员住在索瑟海姆岛上,但却有人偷偷在乌伦家祖坟供奉灰烬薯。他建议我晚上躲在坟中,找出这位神秘访客是谁。此人就算不是刺客本人,最少也能带领我找到威胁莫尔凡议员生命的家伙。
Гелдис отметил, что кто-то оставляет пожертвования, пепельные бататы, в гробнице Улена, а это странно, учитывая, что никого из Уленов на Солстейме нет. Он предложил мне нанести визит в гробницу ночью и попытаться узнать, кто этот таинственный посетитель. Будем надеяться, что эта персона или сам убийца, или приведет меня к убийцам, угрожающим жизни советника Морвейна.
морфология:
уби́йца (сущ одуш ед общ им)
уби́йцы (сущ одуш ед общ род)
уби́йце (сущ одуш ед общ дат)
уби́йцу (сущ одуш ед общ вин)
уби́йцей (сущ одуш ед общ тв)
уби́йцею (сущ одуш ед общ тв)
уби́йце (сущ одуш ед общ пр)
уби́йцы (сущ одуш мн им)
уби́йц (сущ одуш мн род)
уби́йцам (сущ одуш мн дат)
уби́йц (сущ одуш мн вин)
уби́йцами (сущ одуш мн тв)
уби́йцах (сущ одуш мн пр)