узловой
1) (являющийся центром) 枢纽[的] shūniǔ[de], 中心[的] zhōngxīn[de]
узловая станция - 枢纽站
2) перен. (основной) 关键[的] guānjiàn[de], 中心[的] zhōngxīn[de]
узловые вопросы - 关键问题
1. 交叉的; 枢纽的
2. (绳)结的; 组合件的; 枢纽(部)的; 中心(站)的; 结点的; (波)节的
3. 中心的; 关键的; 主要的
4. 枢纽的; 关键的
5. 1. <解>结的, 结节的
2. 按部件进行的
组合件的, 接头的, 中心的, 枢纽的, 关键性的, (形)
1. 绳结的
2. 枢纽的, 中心的
узловой пункт 集合点, 交叉点
~ая станция 枢纽站
3. <转>主要的, 中心的
~ые вопросы 中心问题
4. <解>结的, 结节的
5. 组合件的, 部件的
~ая сборка приборов 仪器部件的装配
Узловое письмо 结绳(记事)
1. 交叉的, 枢纽的
узловой пункт 交叉点, 集合点
узловой ая станция 枢纽站
2. 〈转〉中心的, 关键的, 主要的
узловой вопрос 关键问题
узловой ая задача 关键任务
узловой пункт противоречий 矛盾的焦点
узловой ые моменты истории 历史的关键时刻
3. 〈解〉
узел4 解的
4. 按(机器)部件进行的
узловой метод ремонта комбайнов 联合收割机按部件检修法
узловой ая сборка 按部件装配
◇ (3). узловое письмо 结绳(有文字前的记忆、计算方法)
(4). узловой 中心的, 主要的, 交叉的, 枢纽的; 关节的, 关键的
交叉的; 枢纽的; (绳)结的; 结点的; 枢纽(部)的; 中心(站)的; 组合件的; 关键的; 中心的; 主要的; 枢纽的; 关键的; 〈解〉结的, 结节的; 按部件进行的
1. 枢纽的, 中心的
2. 组合件的, 部件的
3. 关键性的, 主要的
узловой пункт 集体点, 交叉点
узловая сборка приборов 仪器的部件装配
узловая станция 枢纽站
узловые вопросы 中心问题
Узловой частью проблемы термоядерного синтеза является создание и сдержание плазмы высоких параметров. 造成并约束高参数等离子体, 是核聚变问题的关键所在
Применение метода узловых потенциалов особенно эффективно для цепей, имеющих параллельные ветви. 对于有并联支路的电路, 采用节点电位法特别有效
主要的, 中心的, 枢纽的; 结扣的, 结的, 节的; 部件的; 交点的, 交叉点的, 节点的
1. 组合件的; 接头的
2. 中心的; 枢纽的关键性的
结的; 组合件的, 部件的; 接头的; 中心的, 枢纽的; 关键性的, 主要的
结的, 枢纽的, 中心的, 关键的, 部件的, 组合件的, 交叉的, 关节的
中心的, 主要的; 有结(子)的, 由结子形成的(指毛绒)
①组合件的②接头的③中心的, 枢纽的④关键性的, 主要的
枢纽的; 中心的, 主要的; 多节的
结点的, 枢纽的, 部件的
主要的,交叉的,枢纽的
结的, 结点的, 节的
成型的, 节的
节块的
节块的
1.组合件的;2.接头的;3.关键件的
слова с:
совремённый узловой метод
узловой анализ
узловой вопрос
узловой диаметр
узловой метод интегрирования
узловой метод расчёта в теории переноса
узловой метод расчёта ослабления диффузии
узловой метод функции Грина
узловой пункт
узловой репер
узловой чертёж
узловой шарнир
в русских словах:
узел
скорость этого судна тридцать узлов - 这只船的速度是[每小时]三十节
в китайских словах:
部件图
деталь поз. 1; узловой чертеж
枢纽变电站, 中心变电站
узловой подстанция
更换部件法
сменно-узловой метод
部件修理
узловой ремонт, агрегатный ремонт
组合件成套样板
узловой комплект шаблонов
节点舱
узловой модуль
地面通信中心局
узловой наземный пункт связи
关口
1) горный проход (перевал); важный (узловой) пункт
集中点
узловой пункт
节点
1) мат. узловая (кратная) точка, точка самопересечения
2) техн. полюс зацепления; точка зацепления; узел; узловой пункт; узловой элемент
津要
1) важный (напр. узловой) пункт
四达
проезжий, столбовой (о дороге); расположенный на перекрестке больших дорог, узловой (о населенном пункте)
管辖
3) главный, центральный; узловой
结点
тех. узел; узловой
分部修理, 部件修理分部修理
узловой ремонт
八达
1) всюду доходить; во всех направлениях; сквозной (путь); проезжий, столбовой (о дороге); узловой (пункт или город)
更换部件修理法
узловой метод ремонта
节圆
делительная окружность (зубчатого колеса); начальная окружность; начальный радиус; окружность центров; узловой круг
中心调度区
узловой диспетчерский район
现代节点法
современный узловой метод
支持根, 节根
узловой корень
节块分析
узловой анализ
更换部件修理
сменно-узловой ремонт
节块积分法
узловой метод интегрирования
组合件成套板组合件成套样板
узловой комплект шаблонов
节块输运理论方法
узловой метод расчета в теории переноса
中心水准基点
узловой репер
节块格林函数法
узловой метод функции Грина
分组分件作业法, 组包作业法
бригадно-узловой метод
结节状
узловой
系杆铰接头
узловой шарнир
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: узел (1*2,5), связанный с ним.
2) Являющийся местом скрещения, схождения чего-л. (путей, дорог, линий).
3) перен. Основной, главный, центральный.
4) Производимый по отдельным узлам (1*5).
примеры:
联合站外降回压设计研究
Конструкторская проработка решений спуска/возврата давления снаружи узловой станции
联合站内降回压方案设计研究
Конструкторская проработка решений спуска/возврата давления внутри узловой станции
(nodal Green"s function method)节块格林函数法
узловой метод функции Грина
(计)枢纽计算中心
УВЦ узловой вычислительный центр
但是纤维内存在哪?它不在这里……
Но где же узловой блок памяти? Его тут нет...
这是机器的纤维内存。按下播放可以查看里面的内容。
Это узловой блок памяти компьютера. Нажми «воспр.», чтобы получить доступ к содержимому.
我们应该尽快把它带回去,交给卢凯伦-吉尔德小姐。我不确定未使用的纤维内存能不能承受这个房间的温度。
Нужно как можно скорее отнести его госпоже Лууканен-Кильде. Неизвестно, как неиспользуемый узловой блок памяти перенесет комнатную температуру.
你手中的纤维内存完美地贴进了隔间内部。
Имеющийся у тебя узловой блок памяти идеально поместился бы в этом отсеке.
纤维内存从发光的巢穴中滑了出来。
Узловой блок плавно выходит из своего светящегося гнезда.
现在拷贝本身已经被毁了,不过我希望能用里面剩下来的东西精确找到异常出现的确切位置。你只要去一趟我的旧办公地址,把纤维内存取回来就行。
В данный момент резервная копия уничтожена, но я надеюсь использовать то, что от нее осталось, чтобы определить местонахождение аномалии. Вам нужно лишь сходить на мою старую работу и принести оттуда узловой блок памяти.
场外拷贝的纤维内存被我放在结冰的冰淇淋制造机里了。请尽快把它带回家,这很重要。如果我住在一个有冰箱的文明地方,我就自己带走了。要小心,苏里斯洛。
Ты найдешь узловой блок памяти с внешней копией в замерзшей машине для производства мороженого. Пожалуйста, забери его домой как можно скорее, это важно. Я бы и сам это сделал, если бы у меня в берлоге была морозилка. Удачи, Сулислав.
“谢谢。”她接过纤维内存,查看了一下旁边的金属胶带。“看来就是它了。”
Спасибо. — Она берет узловой блок и читает, что написано сбоку на металлической ленте. — Похоже, это то, что нужно.
很好,我已经解锁了生产计划。通话结束后,请点击打印键,访问纤维内存。
Хорошо. Я разблокировала производственный график. Когда завершите звонок, нажмите „печать“, чтобы получить доступ к блоку узловой памяти.
抱歉,我忘记检查核心里面的纤维内存了。
Извините, я забыл посмотреть, какой узловой блок памяти установлен внутри ядра.
她僵住了。“等等,∗谁∗写的纸条?有没有说明他们把纤维内存带到哪里去了?”
Она замирает. «Подождите, какую записку? От кого? В ней было указано, куда убрали узловой блок памяти?»
就是你插入核心的纤维内存。
Вы вставили узловой блок памяти в ядро.
冻结的平台上躺着一个物体,错综复杂、充满异域感,被独自留下睡了个零度以下的美容觉——那是一个纤维内存,侧面写着“场外拷贝”几个字。
Внутри на замерзшей подставке лежит какой-то предмет — затейливый и чуждый здесь, спящая красавица в своем ледяном гробу. Это узловой блок памяти с надписью «внешняя копия» на боку.
其实,她是对的——把这种纤维内存保存在冰箱里并没有错。
На самом деле она права: нет ничего ужасного в том, чтобы хранить узловой блок памяти в холодильнике.
“我有一个理论,”她回复着,纤维内存正好也嵌入进去。“林内尔能够从这个坏掉的拷贝里预测出异常地点。我想重复它们的计算,只是这次会用更好的设备。”
У меня есть теория, — произносит она, и узловой блок памяти со щелчком входит в отсек. — С помощью этой поврежденной копии „Линтелу“ удалось предсказать местоположение аномалии. Я хочу повторить их вычисления, задействовав более мощное оборудование.
整个广场仿佛是一台巨大的无限电脑,而旅馆是它的纤维内存……
Как будто вся площадь — гигантский радиокомпьютер, а отель — его мерцающий узловой блок памяти...
很好——那你可能知道地下室有一台巨大的冰熊冰箱。纤维内存就在冰箱里面——只要去把它取出来就行。
Хорошо. Тогда, должно быть, вы уже в курсе про холодильник в виде белого медведя, что стоит в подвале здания. Узловой блок памяти лежит в этом холодильнике — просто сходите за ним и принесите сюда.
就是你插入读卡器的纤维内存。
Вы вставили узловой блок памяти в считывающее устройство.
“我把纤维内存给你拿来了。”(把场外拷贝交给她。)
«Я принес вам узловой блок памяти». (Отдать ей внешнюю копию.)
“我知道只是墨水,”她回复着,纤维内存正好也嵌入进去,“不过林内尔还是想办法从这个坏掉的拷贝里预测出异常地点。我想重复它们的计算,只是这次会用更好的设备。”
Я знаю, что распечатка будет покрыта чернилами, — отвечает она, и узловой блок памяти со щелчком входит в отсек, — однако с помощью этой поврежденной копии „Линтелу“ как-то удалось предсказать местоположение аномалии. Я хочу повторить их вычисления, задействовав более мощное оборудование.
“现在我要把它打印出来,看看里面还剩下什么。”她已经把纤维内存插入无线电脑核心,准备关上舱门。
«Теперь я ее распечатаю, чтобы посмотреть, сохранились ли хоть какие-нибудь данные». Она уже вставила узловой блок в ядро радиокомпьютера и вот-вот закроет отсек.
里面很黑,但你可以模糊地辨认出一个物体,错综复杂、充满异域感,被独自留下睡了个零度以下的美容觉——那是一个纤维内存,侧面写着“场外拷贝”几个字。
Внутри царит темнота, однако ты с трудом различаешь какой-то предмет — затейливый и чуждый здесь, спящая красавица в своем ледяном гробу. Это узловой блок памяти с надписью «внешняя копия» на боку.
“这就是你要找的纤维内存吗?”(把生产计划拿给她看。)
«Это тот узловой блок памяти, что вы искали?» (Показать ей производственный график.)
又是一个纤维内存。按下播放按钮,跟转发员对话。
Еще один узловой блок памяти. Нажми «воспр.», чтобы связаться с ретранслятором.
打开隔间上的舱门。不要碰电线,它是通电的,不过核心很安全。那里面有一个纤维内存——我需要知道它叫什么。
Откройте крышку отсека. Не трогайте провода — они под напряжением, однако к ядру можно прикасаться. Внутри узловой блок памяти: мне нужно знать, что на нем написано.
有人把内存取走了!是谁呢?
Кто-то забрал узловой блок! Но кто?
声音背诵着:“根据契约,我必须保护要塞事故纤维内存持有人的隐私。如果没有林特尔I的搜查令,我不能让你接触这个纤维内存。”
Голос повторяет заученный текст: «По договору я обязана защищать конфиденциальность „Фортрес Эксидент“, держателя блока узловой памяти. Я не могу предоставить вам доступ к этому блоку узловой памяти, не зарегистрировав предписание в „Линтел“».
哦,我肯定那小子会∗很愿意∗把纤维内存搞到手的——即使他不知道该拿它怎么办。根据我们之前的邂逅推测,他可能想过把它当掉换思必得。
О, я уверен, это дитя было бы очень радо заполучить узловой блок памяти, даже не имея понятия, для чего он. Он, вероятно, попытался бы обменять украденное на спиды. Судя по тому, что мы о нем знаем.
“一个白色斑点?”她回复着,纤维内存正好也嵌入进去。“那就是我希望找到的东西。”
Белую точку? — оживленно переспрашивает она, и узловой блок памяти со щелчком входит в отсек. — Это именно то, что я рассчитываю найти.
纤维内存单元是什么?
Что такое узловой блок памяти?
但是他们为什么要把纤维内存放在冰箱里呢?
Почему узловой блок оставили в морозилке?
再提醒我一次——纤维内存单元是什么?
Напомни-ка мне, что такое узловой блок памяти?
很好,我已经解锁了场外拷贝。通话结束后,请点击打印键,访问纤维内存。
Хорошо. Я разблокировала внешнюю копию. Когда завершите звонок, нажмите „печать“, чтобы получить доступ к блоку узловой памяти.
纤维内存“生产计划”
Узловой блок памяти «Производственный график»
纤维内存“场外拷贝”
Узловой блок памяти «Внешняя копия»
取走纤维内存。
Взять узловой блок памяти.
她的∗单纤维∗内存。
∗Узловой блок∗ памяти.
морфология:
узлово́й (прл ед муж им)
узлово́го (прл ед муж род)
узлово́му (прл ед муж дат)
узлово́й (прл ед муж вин неод)
узлово́го (прл ед муж вин одуш)
узловы́м (прл ед муж тв)
узлово́м (прл ед муж пр)
узловáя (прл ед жен им)
узлово́й (прл ед жен род)
узлово́й (прл ед жен дат)
узлову́ю (прл ед жен вин)
узлово́ю (прл ед жен тв)
узлово́й (прл ед жен тв)
узлово́й (прл ед жен пр)
узлово́е (прл ед ср им)
узлово́го (прл ед ср род)
узлово́му (прл ед ср дат)
узлово́е (прл ед ср вин)
узловы́м (прл ед ср тв)
узлово́м (прл ед ср пр)
узловы́е (прл мн им)
узловы́х (прл мн род)
узловы́м (прл мн дат)
узловы́е (прл мн вин неод)
узловы́х (прл мн вин одуш)
узловы́ми (прл мн тв)
узловы́х (прл мн пр)