указательный
指示[的] zhǐshì[de]
указательные знаки - 指示标志
указательная стрелка - 指针
указательное местоимение грам. - 指示代词
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
[形] 指示的
указательая стрелка 指针
указатель жест 指示的手势
указательое местоимение 指示代词
◇Указательный палец (或 перст) 食指
指示的
~ая стрелка 指针
указательный жест 示意的手势
◇указательное местоимение〈语〉指示代词
указательный палец(或перст)食指
指示的, 指示用的
指示的, 显示的
指示的, 说明的
в русских словах:
в китайских словах:
指示性文摘
указательный реферат
列车去向表示牌
указательный щит с пояснением маршрута следования поезда
指示箭头指针
указательный стрелка
二拇指
указательный палец
指路标志牌
дорожный указательный знак
指示箭头
указательная стрелка; указательный стрелка
指针式万用表
указательный вольтоамперметр
指示机构
индикаторный механизм; индикаторное устройство; индикатор; указательный прибор; отметчик; указатель; устройство индикации
指示标志
указательный знак; указательные маркировки; предписывающие знаки
指导水平
указательный уровень
唼
唼盐指 указательный палец
食指
указательный палец (которым пользуются при еде; также обр. в знач.: едоки, рты)
指示
1) направлять; давать указания; указывать; инструктировать; указание, директива; указательный
指示代[名]词 грам. указательное местоимение
二拇指头
указательный палец
二姆指
указательный палец
指路标志
указательный знак, путеводный знак
限定位指示位
указательный бит
指示柱
указательный столб
指度针指示钉
указательный штифт
示指
указательный палец
魔族遗髑的食指
Реликвия - указательный палец
指示标
индикатор; указательный знак; бакан
除雪机标
указательный знак для снегоочистителя
指示标记
1) указательный знак; опознавательный знак; маркер
指示的手势
указательный жест
指示牌
указатель направления, указательный знак
列车经路指示牌
указательный шит с пояснением маршрута следования поезда
食指大动
досл. указательный палец дергается (от желания вкусить явств); в знач. слюнки текут
指示灯塔, 指示灯标
указательный маяк
地线指示桩
указательный столбик заземления
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Первый - после большого - палец руки, которым обычно пользуются для указания на предмет; указательный палец.
2. прил.
1) Соотносящийся по знач. с сущ.: указание, связанный с ним.
2) Служащий для указания чего-л.
3. прил.
Выражающий указание на предмет (в лингвистике).
синонимы:
см. палецпримеры:
唼盐指
указательный палец
“已经安排好了!”他竖起食指。“今晚22点,在海岸边的旧鱼市附近——就是木板道附近那个,离渔村不远。要小心,哈里。我宁愿你不去做任何冒险的事,不过你∗确实∗是自己要求的。现在……”他拍拍手。“说回有意思的事吧。”
«Уже сделано!» Он поднимает указательный палец. «Сегодня, с 22:00. Возле старого рыбного рынка на побережье, того, что на пирсе, недалеко от рыбацкой деревни. Будьте осторожны, Гарри. Я бы сам никогда не подверг вас риску, но вы сами просили. А теперь...» Он хлопает в ладоши. «Перейдем к чему-нибудь более жизнерадостному».
“现在看来。”她竖起手指。“某人好像不想为自己带到这里的能量负责啊……”
Минуточку, — она поднимает указательный палец. — Кажется, кое-кто безответственно относится к тому, какую энергетику привносит в это пространство...
“联盟只是在留意这里的∗物价稳定∗情况。”他竖起食指。“通货膨胀是一个杀手,就像阻碍经济正常循环的心脏疾病——必须把它控制住……”
Коалиция стремится достигнуть ∗stabilité цен∗, — он поднимает указательный палец. — Инфляция — это убийство, как болезнь сердца, нарушающая циркуляцию экономики. Ее нужно контролировать...
因为我感到食指上的刺痛。
Я почувствовал, как дергается указательный палец.
“或者……或者……”墨镜男竖起食指。“我们可以回去做自己的工作了,这真是太蠢了……”
Либо... либо... — воздевает указательный палец мужчина в очках, — мы можем вернуться к своей работе. Это было глупо...
“你看,我的朋友,”他举起食指,“运气是自己创造的——而我创造的就相当不错。弄到了三瓶∗高档利口酒∗,卖了两瓶给附近的人,然后∗立即∗就把利润投资了。”
Видишь ли, друг. — Он поднимает указательный палец. — Человек сам творит свою судьбу. И я неплохо так сотворил. Заполучил три бутылки ∗liqueur exquise∗, две продал местным ребяткам, и ∗немедленно∗ вложил прибыль в дело.
你的手指包裹着枪柄,食指滑进了扳机环。这是这样,开枪吧!
Пальцы обхватывают приклад, указательный протягивается к спусковой скобе. Давай. Сделай это!
“还有贼鸥。但是,嘘。”他举起食指,把头靠向扬声器。有一种新的、尖锐的、颤抖的声音。
«И поморники. Но тс-с», — он поднимает указательный палец и склоняет голову к колонкам. Новый, очень высокий дрожащий звук.
“而且∗我∗也可以接受跟你一起工作,哈里!”他竖起食指。“现在,还有什么能帮你的吗?”
«А мне можно работать с вами, Гарри!» Он поднимает указательный палец. «Итак, чем еще могу быть полезен?»
“海鸥和贼鸥。但是,嘘。”他举起食指,把头靠向扬声器。一种新的,非常尖锐的,颤抖的声音从其他声音中涌现出来。
«Чайки и поморники. Но тс-с», — он поднимает указательный палец и склоняет голову к колонкам. На фоне других звуков выступает новый, очень высокий.
“而且,当他们这么做的时候……”他伸出食指。“他们会去一个∗好∗地方。我正在翻新环岛附近的一些建筑,把那里变成物美价廉的∗工人殿堂∗。”
«И когда это случится...» Он поднимает указательный палец. «У них будет куда отправиться. Я сейчас работаю над проектом по ремонту близлежащих домов и превращению их в доступные ∗дворцы для рабочих∗».
咔哒,你用食指和翘起的大拇指做成锤子的样子,咔哒,嘀嗒,咔哒……然后停下来。大概是敲了三下。需要重新填充。把它打开。
Указательный палец делает «щелк»; большой вскидывает курок; щелк, звяк, щелк... тишина. Кажется, трехзарядный. Надо перезарядить. Вскрой его.
“我的建议……”她竖起手指。“不要把你的生意建立在一时的狂热上——催眠术,花语,双陆棋,特别是∗弹球∗。”
Мой совет... — она поднимает указательный палец. — Не пытайтесь основать бизнес на повальных увлечениях, к которым публика вскоре потеряет интерес: на гипнотизме, флориографии, триктраке и особенно на ∗пинболе∗.
他竖起食指:“也许这人是个∗司机∗?司机右脚的鞋子会比左脚的磨损更严重。因为油门在右脚边。”
Он поднимает указательный палец. «Возможно, след принадлежит ∗водителю∗? У водителей, как правило, правая подошва стирается быстрее, чем левая. Педаль газа ведь справа».
“还∗没有∗”,他举起食指。“这就是它能成为∗神秘动物∗的原因。”
∗Пока что∗, — поднимает указательный палец он. — Поэтому он и ∗криптид∗.
你已经知道答案了。食指上的刺痛感也随之消失。
Ты уже знаешь ответ. Указательный палец тебе его выдал.
当你看着它们,突然感觉到你的食指反射性地收缩了三次。
Когда ты смотришь на них, то чувствуешь, как твой указательный палец рефлекторно сгибается три раза.
他随即做出了一些手势:一个布袋木偶说话的手势,一个摇动的手指以及一个割喉的动作。很显然沃格拉夫并没有心情去谈论小兔子的故事。他只想复仇。
Несколько коротких жестов: человек, указательный палец, рука у горла. Вольграфф ясно дает понять, что не намерен церемониться с обидчиком кролика. Он жаждет мести.
她伸出食指放在唇边,让你不要出声,继续寻找。
Она подносит указательный палец к губам, знаком приказывая вам молчать, и продолжает поиски.
舔舔你的食指,然后将它插进她的右耳。
Лизнуть указательный палец и засунуть ей в правое ухо.
把你的食指按在嘴唇上。他对你的关注越少越好。
Прижать указательный палец к губам. Чем меньше внимания вы привлекаете, тем лучше.
她伸出食指放在你的唇边,让你不要出声,继续寻找。
Она подносит указательный палец к губам, знаком приказывая молчать, и продолжает поиски.
他点点头表达感谢,将他的食指举到太阳穴那向你告别...接着他就消失在了空气中。
Он склоняет голову в знак благодарности, прощальным жестом подносит указательный палец к виску и растворяется в воздухе.
向他伸出手去,让你们的食指触手可及。
Потянуться к нему, чтобы ваш указательный палец почти коснулся его пальца.
他淡定地举起食指,作出一个“请稍等”的手势,然后拧紧了臂铠的铰链。
С невозмутимым видом он вздымает указательный палец, словно бы говоря "секундочку", и затягивает петлю на рукавице.
他对你露出茫然的表情。右手的食指抽动着,向一旁看去。
Он смотрит на вас без всякого выражения. Указательный палец слегка подрагивает. Наконец он отворачивается.
他伸出一只手,食指指向前方...
Он протягивает руку, вытянув указательный палец.
морфология:
указáтельный (прл ед муж им)
указáтельного (прл ед муж род)
указáтельному (прл ед муж дат)
указáтельного (прл ед муж вин одуш)
указáтельный (прл ед муж вин неод)
указáтельным (прл ед муж тв)
указáтельном (прл ед муж пр)
указáтельная (прл ед жен им)
указáтельной (прл ед жен род)
указáтельной (прл ед жен дат)
указáтельную (прл ед жен вин)
указáтельною (прл ед жен тв)
указáтельной (прл ед жен тв)
указáтельной (прл ед жен пр)
указáтельное (прл ед ср им)
указáтельного (прл ед ср род)
указáтельному (прл ед ср дат)
указáтельное (прл ед ср вин)
указáтельным (прл ед ср тв)
указáтельном (прл ед ср пр)
указáтельные (прл мн им)
указáтельных (прл мн род)
указáтельным (прл мн дат)
указáтельные (прл мн вин неод)
указáтельных (прл мн вин одуш)
указáтельными (прл мн тв)
указáтельных (прл мн пр)
указáтельный (сущ неод ед муж им)
указáтельного (сущ неод ед муж род)
указáтельному (сущ неод ед муж дат)
указáтельный (сущ неод ед муж вин)
указáтельным (сущ неод ед муж тв)
указáтельном (сущ неод ед муж пр)
указáтельные (сущ неод мн им)
указáтельных (сущ неод мн род)
указáтельным (сущ неод мн дат)
указáтельные (сущ неод мн вин)
указáтельными (сущ неод мн тв)
указáтельных (сущ неод мн пр)
ссылается на:
食指 shízhǐ