унять
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
уйму, уймёшь; -ял, -яла, -яло; -ятый(-ят, -ята, -ято)[完]
уйму, уймёшь; -ял, -яла, -яло; -ятый(-ят, -ята, -ято)[完]
(1). кого-что 把(哭闹的孩子)哄好, 吆喝住, 管住; 压服, 制服; 〈口语〉制止, 止住
унять шалунов 管住顽皮孩子们
унять дерущихся 制止打架的人们
Собак ты не уймёшь от лаю. 狗的吠叫是吆喝不住的。
Собак ты не уймёшь от лаю. 狗的吠叫是吆喝不住的。
(1). что 使停止, 阻止住; 忍住, 抑制住, 遏止; 扑灭
унять кровь 止血
унять плач ребёнка 使小孩停止啼哭
унять слёзы 停止哭
унять пожар 扑灭火灾
унять гнев 忍住怒气
Выступая впервые на сцене, я не мог унять волнение 第一次出台, 我没有能够抑止住激动。
3. 〈旧〉挽留, 留(某人吃饭、住下等)
унять кого ночевать 留…过夜 ‖未
寂静, 静, 沉静, 安静皘安静的, уйму, уймёшь; -ял, -ла, -ло; уйми; унявший; унятый (-ят, -ята, -ято) (完)унимать, -аю, -аешь(未)<口>
кого 使安静下来, 使平静下来; 制止, 管住
унять шалунов 管住顽皮的孩子
что 使停止, 阻止住; 抑制住, 忍住
унять кровотечение 止住流血
унять волнение 抑制住激动的心情
1. 哄好; 管住; 压服
2. 制止; 止住
3. 使停止; 忍住; 阻止住
管住; 哄好; 压服; 止住; 制止; 忍住; 使停止; 阻止住
слова с:
в русских словах:
униматься
уняться
унимать
унять
унять шалунов - 管住玩皮的孩子
унять дерущихся - 制止打架的人们
унять слезы - 停止哭
унять кровотечение - 止住流血
унять волнение - 抑制住激动的心情
в китайских словах:
抑制住激动的心情
унять волнение; совладать с волнением
管住顽皮的孩子
унять шалунов
止住流血
унять кровотечение
管住
管住玩皮的孩子 унять шалунов
静
安心静意 унять сердце и успокоить воображение
平
平一平他的怒气 унять его гнев
压
他的气儿压不住 его гнев никак не унять
толкование:
сов. перех.см. унимать.
примеры:
他的气儿压不住
его гнев никак не унять
平一平他的怒气
унять его гнев
安心静意
унять сердце и успокоить воображение
管住玩皮的孩子
унять шалунов
制止打架的人们
унять дерущихся
停止哭
унять слёзы
止住流血
унять кровотечение
抑制住激动的心情
унять волнение
听好了,<name>。虽然我们无法摧毁那四座哨塔,但是你可以使用惩戒火炬点燃它们,这种火焰是任何元素或力量都没法熄灭的。
Слушай меня внимательно, <имя>. Четыре башни нельзя разрушить, но если поджечь их с помощью факела воздаяния, пламя не угаснет очень долго – и это пламя нельзя будет унять никакими силами.
<class>,我还是需要你的帮助,才能平息这场风暴。你得帮我将那些不稳定的元素击退。只有那样,我们才能救出古伊尔!
Снова повторю, <класс>, я не смогу сделать этого без твоей помощи. Я постараюсь унять эту бурю, но тебе придется сражаться с элементалями, которые кружат вокруг нее. Только так мы сможем освободить Гоэла.
我的愤怒…尚未平息啊。
Тебе не унять мою ярость!
唉,但如果是不能对我说的秘密,那我也只能勉强压抑一下自己的好奇心啦。
Но если ты хочешь сохранить его в тайне, то я постараюсь унять своё любопытство.
「要不然…我给你调一杯酒吧,喝些酒可以镇痛吧?」
«Может быть... Мне смешать для тебя бокальчик коктейля? Он поможет унять боль».
理论上,奥札奇灭亡应能平息狂搅。实际上没有。
В теории смерть Эльдрази должна была унять Великий Вал. На практике же все оказалось иначе.
数世纪前,一位野蛮人的怒火彻底止歇。
Много веков назад варвар смог унять свою ярость.
「平息浪潮?我为什么要这么做?」
«Унять волны? И зачем мне это делать?»
李奥瑞克国王以传奇般的力量打败了所有胆敢挑战他的王位竞争者。然而即使规则毫无争议,他对力量的渴望仍然没有得到满足。
Король Леорик наделен поистине чудовищной силой и не стесняется показывать ее в бою со всяким ярлом, бросившим ему вызов. Но даже незыблемое право на трон не способно унять его жажды власти.
还有什么能比冻结的脂肪和糖分更能缓和这种涌动的诡异失败感呢?
Замороженный жир и сахар — что может лучше унять чувство надвигающегося провала?
“是你把她从我这里偷走的,”雷内回复到,试着稳定自己的呼吸,不过手依然紧握在胸口。
«Ты украл ее у меня», — повторяет Рене, пытаясь унять дыхание и все еще держась за грудь.
白屈花能帮忙止痛。
Ласточкина трава могла бы унять боль.
纵天者是能够操纵天气的德鲁伊。他可以阻止风暴、唤起冰雹、让闪电劈死敌人。我建议你跟他说话时礼貌点…如果你还想留着自己小命的话。
Ведермакар - это друид, который умеет влиять на погоду. Может унять шторм. Вызвать град. Сделать так, чтобы врага испепелила молния. Поэтому советую тебе по-хорошему... Обращайся к нему с уважением.
大小姐不在,不知还有谁能让他息怒。
И унять его некому - барышни Тамары-то нету.
真是残酷的测试!显然他的挚爱让他差点死无葬身之地。她用尽各种办法伤透了他的心,你难道不打算想想办法帮帮他吗?
Сурово ты судишь! Великая любовь едва не довела его до могилы. Ему разбили сердце на тысячу осколков. Всякий пойдет на что угодно, лишь бы унять такую боль.
我也不能。显然他的挚爱让他差点死无葬身之地。她用尽各种办法伤透了他的心,你难道不打算想想办法帮帮他吗?
И мне тоже. Великая любовь едва не довела его до могилы. Ему разбили сердце на тысячу осколков... Думаю, он был готов на все, лишь бы унять эту боль.
灵魂抓紧了他手上的剑,努力平息颤抖的双手。他让自己站了起来...
Призрак покрепче перехватывает меч, пытаясь унять дрожь в руках. Он готовится к бою...
圣教骑士仍在试图止血。
Паладин все еще пытается унять кровотечение.
弓箭手经常在战斗前咀嚼这种蘑菇以平缓他们颤抖的双手。它也被俗称为“猎人的早餐”。
В народе этот гриб называют "Завтраком охотника" – его часто жуют лучники перед боем, чтобы унять трясущиеся руки.
你站在石柱一侧,大脑飞速运转起来。
Вы отходите от колонны, пытаясь унять смятенные мысли.
这种苦痛没有什么好的缓和之法。感觉就像是一堆蛆虫从我两只耳朵中间爬来爬去一样。
Эту боль не унять целебным бальзамом. Мне будто сколопендра в одно ухо залезла, а из второго вылезла.
我看到了你的伤。你真是遍体鳞伤。靠近点,让我抚慰你。
Я вижу твои раны. Боль сочится из твоих пор. Подойди ближе, позволь мне унять ее.
морфология:
уня́ть (гл сов перех инф)
уня́л (гл сов перех прош ед муж)
унялá (гл сов перех прош ед жен)
уня́ло (гл сов перех прош ед ср)
уня́ли (гл сов перех прош мн)
уйму́т (гл сов перех буд мн 3-е)
уйму́ (гл сов перех буд ед 1-е)
уймЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
уймЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
уймЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
уймЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
уйми́ (гл сов перех пов ед)
уйми́те (гл сов перех пов мн)
уня́вший (прч сов перех прош ед муж им)
уня́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
уня́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
уня́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
уня́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
уня́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
уня́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
уня́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
уня́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
уня́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
уня́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
уня́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
уня́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
уня́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
уня́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
уня́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
уня́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
уня́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
уня́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
уня́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
уня́вшие (прч сов перех прош мн им)
уня́вших (прч сов перех прош мн род)
уня́вшим (прч сов перех прош мн дат)
уня́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
уня́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
уня́вшими (прч сов перех прош мн тв)
уня́вших (прч сов перех прош мн пр)
уня́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
уня́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
уня́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
уня́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
уня́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
уня́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
уня́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
уня́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
унятá (прч крат сов перех страд прош ед жен)
у́нято (прч крат сов перех страд прош ед ср)
у́няты (прч крат сов перех страд прош мн)
уня́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
уня́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
уня́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
уня́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
уня́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
уня́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
уня́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
уня́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
уня́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
уня́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
уня́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
уня́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
уня́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
уня́тые (прч сов перех страд прош мн им)
уня́тых (прч сов перех страд прош мн род)
уня́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
уня́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
уня́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
уня́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
уня́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
уня́вши (дееп сов перех прош)
уня́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
унять
1) (успокаивать) 使...安静下来 shǐ...ānjìngxialai; (призывать к порядку) 管住 guǎnzhù; (сдерживать) 制止 zhìzhǐ
унять шалунов - 管住玩皮的孩子
унять дерущихся - 制止打架的人们
2) (останавливать, прекращать) 停止 tíngzhǐ; 止住 zhǐzhù; (подавлять) 抑制 yìzhì
унять слёзы - 停止哭
унять кровотечение - 止住流血
унять волнение - 抑制住激动的心情