упрекнуть
сов. см. упрекать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
(кого-что в чём 或 кого-что за что) 责备; 责难; 指责
(кого-что в чём 或 кого-что за что) 责备; 指责; 责难
кого-что в чём 或 кого-что за что 责备; 指责; 责难
[完] 见 упрекать
见упрекать
(кого-что в чём 或 кого-что за что) 责备; 指责; 责难
кого-что в чём 或 кого-что за что 责备; 指责; 责难
责备
指责
(完)见упрекать
责备, 指责, (完)见
упрекать
[完, 一次]见
упрекать; кого-что в чём 或 кого-что за что 责备, 指责, 责难
[完] 见 упрекать
见упрекать
в русских словах:
упрекать
упрекнуть
упрекать кого-либо в скупости - 责备...吝啬
в этом его никто не может упрекнуть - 在这一点上, 任何人都不能够责难他
обвинять
1) (считать виновным, упрекать) 责备 zébèi, 指责 zhǐzé, 归罪于 guīzuìyú
набрасываться
3) разг. (упрекать, бранить) [突然]斥责起来 [tūrán] chìzéqilai
упрек
责备 zébèi, 责难 zénàn, 指责 zhǐzé; (слова упрека) 责备的话 zébèide huà
сделать кому-либо упрек - 责备
осыпать кого-либо упреками - 对...说许多责备的话
упреки совести - 良心的责备
обрушиться
обрушиться с упреками на кого-либо - 痛斥...
наскакивать
3) перен. разг. (накидываться с упреками) 责备 zébèi, 责难 zénàn
налетать
он налетел на меня с упреками [угрозами] - 他突然责备(威胁)我了
бомбардировать
бомбардировать кого упреками - 对…大加指责
в китайских словах:
说
3) shuō уговаривать, усовещивать; упрекать, отчитывать, выговаривать, отругать, бранить
说他几句 усовестить его, упрекнуть его несколькими словами
толкование:
сов. перех.1) Однокр. к глаг.: упрекать.
2) см. также упрекать.
примеры:
说他几句
усовестить его, упрекнуть его несколькими словами
在这一点上, 任何人都不能够责难他
в этом его никто не может упрекнуть
我没有什么可以自责
ни в чем не могу себя упрекнуть
我没有什么可以自责的
Ни в чем не могу себя упрекнуть
也许是我太过谨慎了,但我留了几发信号弹,以备撤离时使用。
Можешь упрекнуть меня за излишнюю осторожность, но мне показалось разумным приберечь несколько сигнальных ракет, на случай если нам придется бежать отсюда.
老爷也拿他没办法,或者说是找不到责备的理由吧…
И ведь его даже не в чем упрекнуть!
向不努力工作的他们扮个鬼脸。
Упрекнуть их в лени угрожающим взглядом.
所以你不会付钱咯?这也不怪你。虽说根据巨魔收路费的规定,你拒绝付钱,我就必须锤扁你们,但我想我不会那么做。因为就算我把你们砸扁了,那又有什么意义呢?
Значит, не будешь платить? Не могу тебя упрекнуть. И пусть правила троллей-стражей требуют, чтобы я забил тебя дубиной до смерти, я не буду это делать. В чем смысл, спрашиваю я?
我仍然是个有耐心的人,相信个人的成长。我相信你在这次旅程中肯定收获颇多!所以呢,我愿意再给你次机会:成为我的奴隶吧!
Однако меня никак нельзя упрекнуть в нетерпимости, и я верю в личностный рост. Я уверен, это путешествие преподало вам массу полезных уроков! И потому я готов предложить вам шанс, в котором отказал ранее: возможность стать моим рабом!
如果你不愿意再帮忙,我也不怪你。
Если вы больше не хотите нам помогать, я понимаю. Упрекнуть мне вас не в чем.
不说话是吧。
Ты молчишь. Не могу тебя ни в чем упрекнуть.
对,这样你就不能再把自己的问题都怪在我头上了。
Да. Больше ты не сможешь упрекнуть меня в своих проблемах.
你是为了保护你的人民的安全才杀死这些异星生物的。没有人可以为此指责你的。
Убивая инопланетян, вы защищаете свой народ. Никто не вправе упрекнуть вас.
морфология:
упрекну́ть (гл сов перех инф)
упрекну́л (гл сов перех прош ед муж)
упрекну́ла (гл сов перех прош ед жен)
упрекну́ло (гл сов перех прош ед ср)
упрекну́ли (гл сов перех прош мн)
упрекну́т (гл сов перех буд мн 3-е)
упрекну́ (гл сов перех буд ед 1-е)
упрекнЁшь (гл сов перех буд ед 2-е)
упрекнЁт (гл сов перех буд ед 3-е)
упрекнЁм (гл сов перех буд мн 1-е)
упрекнЁте (гл сов перех буд мн 2-е)
упрекни́ (гл сов перех пов ед)
упрекни́те (гл сов перех пов мн)
упрекну́вший (прч сов перех прош ед муж им)
упрекну́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
упрекну́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
упрекну́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
упрекну́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
упрекну́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
упрекну́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
упрекну́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
упрекну́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
упрекну́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
упрекну́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
упрекну́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
упрекну́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
упрекну́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
упрекну́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
упрекну́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
упрекну́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
упрекну́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
упрекну́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
упрекну́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
упрекну́вшие (прч сов перех прош мн им)
упрекну́вших (прч сов перех прош мн род)
упрекну́вшим (прч сов перех прош мн дат)
упрекну́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
упрекну́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
упрекну́вшими (прч сов перех прош мн тв)
упрекну́вших (прч сов перех прош мн пр)
упрекну́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
упрекну́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
упрекну́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
упрекну́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
упрекну́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
упрекну́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
упрекну́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
упрекну́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
упрекну́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
упрекну́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
упрекну́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
упрекну́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
упрекну́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
упрекну́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
упрекну́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
упрекну́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
упрекну́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
упрекну́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
упрекну́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
упрекну́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
упрекну́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
упрекну́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
упрекну́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
упрекну́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
упрекну́тые (прч сов перех страд прош мн им)
упрекну́тых (прч сов перех страд прош мн род)
упрекну́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
упрекну́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
упрекну́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
упрекну́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
упрекну́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
упрекну́в (дееп сов перех прош)
упрекну́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
упрекнуть
责备 zébèi, 责难 zénàn
упрекать кого-либо в скупости - 责备...吝啬
в этом его никто не может упрекнуть - 在这一点上, 任何人都不能够责难他