финальный
结局[的] jiéjú[de]
финальная часть пьесы - 剧本的结局部分
финальная встреча - спорт. 决赛
结局的, 终结的, 终了的, 终极的, 最终的, 最后的, 最末的, 末了的, 决定的, 决定性的
决赛的; 结局的, 终局的; 最后的
1. 结局的 ; 2.决赛的
终局的, 结局的, 最后的
结局的; 决赛的
最后的,终结的
最后的
终结的
(形)финал 的
~ая часть пьесы 剧本的结局部分
~ая встреча 决赛
1. 结局的
2. 决赛的
最后的, 终结的, (形)финал 的
~ая часть пьесы 剧本的结局部分
~ая встреча 决赛
[形] финал 的
финалистая часть пьесы 剧本的结局部分
финалистая встреча 决赛
决赛的; 结局的, 终局的; 最后的
финал 的
~ая часть пьесы〈剧〉剧本的结局部分
~ая встреча〈运动〉决赛
~ые спортивные соревнования〈运动〉决赛
финальный свисток 比赛结束鸣笛
1. 结局的 ; 2.决赛的
终局的, 结局的, 最后的
结局的; 决赛的
最后的,终结的
слова с:
в русских словах:
сцена
финальная сцена - 末场
в китайских словах:
剧本的结局部分
финальная часть пьесы; финальный часть пьесы
最终斩击
Финальный удар
最后
окончательный, конечный, финальный, последний; крайний; заключительный; наконец; окончательно; в конце концов, в итоге
完场哨声
финальный свисток, звук финального свистка
最后出口
Финальный выход
决赛周
финальный турнир, финальная стадия, финальные игры (в течение недели/недель)
非洲国家杯决赛周
финальный турнир Кубка африканских наций
冲顶
штурм вершины; штурмовать вершину, взойти на вершину (горы); финальный рывок, бросок
完场哨
спорт финальный свисток (об окончании матча)
最终报告
финальный отчет
正式赛
официальное соревнование; финальный заезд (в гонках)
压台
(1) заключительный номер программы, финальный акт, обр. коронный номер
杀尾
1) конец, финал; конечный, финальный
3) театр финальная ария; апофеоз
最终
1) финальный, конечный, окончательный
决赛阶段
финальная стадия, финальный этап
终场哨声
финальный свисток, звук финального свистка
青年组游泳决赛
финальный заплыв юниоров; финальные заплывы юниоров
最终接收人
финальный адресат
最后一轮
последний тур; финальный тур
工程投资决算
финальный расчет объектной инвестиции
最后倒数
финальный обратный отсчет
世界杯足球赛决赛周
финальный турнир (финальная стадия) Чемпионата мира по футболу
最后的倒计时
Финальный отсчет
世界杯决赛周
финальный турнир (финальная стадия) Чемпионата мира (по футболу)
最终挑战
последнее испытание, финальный вызов
结局部分
финальная часть; финальный часть
成品品质管制
финальный контроль качества, FQC
下场
1) финал; развязка, конец (обычно о плохом исходе); финальный, конечный
下场比赛 финальные состязания
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: финал, связанный с ним.
2) Свойственный финалу, характерный для него.
3) Принадлежащий финалу.
4) Участвующий в финале (3).
примеры:
美国总统大选已进入最后倒数阶段。
Начинается финальный обратный отсчёт до выборов президента США.
干得好,挑战者。你已进入到决胜局。
Отлично, боец. Тебе предстоит финальный раунд.
他们正在火翼岗哨的庭院中制作第二枚魔法炸弹。这枚魔法炸弹的终极密码在火翼岗哨的监工沙尔斯·沃多恩手中。
,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保裂石堡的安全。
Они собирают еще одну мана-бомбу во дворе! Разведка сообщила мне, что финальный код от этой бомбы находится у Шарта Волдуна, который руководит этим проектом в Лагере Огнекрылов.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Форт Камнеломов будет в безопасности.
他们正在火翼岗哨的庭院中制作第二枚魔法炸弹。这枚魔法炸弹的终极密码在火翼岗哨的监工沙尔斯·沃多恩手中。
,你必须返回那儿,夺取终极密码。他就在那座最高的塔中。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保奥蕾莉亚要塞的安全。
使用终极密码引爆中央庭院的魔法炸弹,只有这样才能确保奥蕾莉亚要塞的安全。
Они собирают еще одну мана-бомбу во дворе! Разведка сообщила мне, что финальный код от этой бомбы находится у Шарта Волдуна, который руководит этим проектом в Лагере Огнекрылов.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Бастион Аллерии будет в безопасности.
<имя>, вам нужно вернуться туда и отобрать у него этот код. Шарт живет на пике самой высокой башни.
Когда добудете код, найдите эту недособранную бомбу и отключите ее.
Только тогда Бастион Аллерии будет в безопасности.
向复生的急冻树降下最后一击
Нанес(ла) финальный удар Крио папоротнику
「…不代表最终品质」
«...финальный продукт может отличаться»
删档内测,不代表最终品质
Тестовая версия. Финальный продукт может отличаться.
挑战飞行赛道所用的时间,和收集的飞鸟纹章数量决定了挑战结束时的得分。
Финальный счёт определяется временем прохождения испытания и количеством собранных эмблем.
这就是我的最终形态吗?!
И это мой финальный облик?
终于到了决赛:一场比赛,造就一个冠军!
Все к этому шло! Финальный бой! И новый чемпион!
使对生命值低于50%的敌方英雄造成的伤害从25%提高至50%。如果敌方英雄在被最终斩击命中的1.5秒内死亡,则重置最终斩击和琪拉所有基本技能的冷却时间。
Увеличивает бонус к урону по героям, у которых осталось менее 50% здоровья, с 25% до 50%.Если герой погибает в течение 1.5 сек. после поражения «Финальным ударом», «Финальный удар» и базовые способности Кахиры мгновенно восстанавливаются.
天界冲锋的最终伤害提高75%,并且当目标的昏迷时间结束时,其拥有的每一层英勇烙印都会使该技能的冷却时间缩短1.25秒。
Увеличивает финальный урон от «Небесного рывка» на 75% и сокращает его время восстановления на 1.25 сек. за каждое «Клеймо доблести» на цели после оглушения.
最终斩击可恢复技能冷却
«Финальный удар» восстанавливает способности.
还有什么服饰配件比得上一条精工打造并配有一颗魔法扣齿的护符呢?
Лучший финальный штрих для любого наряда - отлично сделанный амулет с магическим зубом.
通过最终评估的个体就会成为追猎者。其他个体的记忆会遭抹除,并返回先前的职位。
Те из них, кто проходят финальный отбор, становятся охотниками. Остальным стирают память и возвращают на прежнюю работу.
我喜欢把死亡想成药物之旅的最后一程。死时那一刻,我享受都来不及了,怎么可能有时间后悔。
Мне нравится думать, что смерть это такой финальный трип. Когда она меня настигнет, я буду ловить кайф, а не сожалеть об ошибках.
морфология:
финáльный (прл ед муж им)
финáльного (прл ед муж род)
финáльному (прл ед муж дат)
финáльного (прл ед муж вин одуш)
финáльный (прл ед муж вин неод)
финáльным (прл ед муж тв)
финáльном (прл ед муж пр)
финáльная (прл ед жен им)
финáльной (прл ед жен род)
финáльной (прл ед жен дат)
финáльную (прл ед жен вин)
финáльною (прл ед жен тв)
финáльной (прл ед жен тв)
финáльной (прл ед жен пр)
финáльное (прл ед ср им)
финáльного (прл ед ср род)
финáльному (прл ед ср дат)
финáльное (прл ед ср вин)
финáльным (прл ед ср тв)
финáльном (прл ед ср пр)
финáльные (прл мн им)
финáльных (прл мн род)
финáльным (прл мн дат)
финáльные (прл мн вин неод)
финáльных (прл мн вин одуш)
финáльными (прл мн тв)
финáльных (прл мн пр)