最终
zuìzhōng
1) финальный, конечный, окончательный
2) окончательно, в конце концов, в конечном счёте, в итоге, в результате
zuìzhōng
конечный
最终产品 [zuìzhōng chănpĭn] эк. - конечный продукт
в конце концов; к концу
zuìzhōng
最后;末了:最终目的。zuìzhōng
[final; ultimate] 最后; 末了
最终裁决
zuì zhōng
最后,最末了。
如:「为学的最终目的,在探求真理,实践美善。」
zuì zhōng
final
ultimate
zuì zhōng
final; ultimatezuìzhōng
wr. final; ultimate; lastafter all; eventually; ultimately; finally; ultimum
最后。
частотность: #1207
в русских словах:
конечный
3) (окончательный, завершающий) 最终[的] zuìzhōng[de], 最后[的] zuìhòu[de]
конечная цель - 最终目的, 终极目的
последний
4) (окончательный) 最终[的] zuìzhōng[de]; (наивысший) 最高[的] zuìgāo[de]
синонимы:
примеры:
最终终
самый последний
最终目的
конечная цель
最终结论
окончательный вывод
最终达到共同富裕
достижение в конечном счете всеобщей зажиточности
一般政府实际最终消费
фактические расходы на конечное потребление центрального правительства
非营利家庭服务机构实际最终消费
фактическое конечное потребление НКОДХ
最终周界的最后确定
альтернативное определение окончательного периметра
最终目的地国
страна конечного назначения
全球能源最终用途项目
Проект конечного использования глобальных источников энергии
爱情最终只是一场交易
В конце концов любовь – это только сделка
最终灭菌的
terminally sterilised
关于统一最终用途证书/最终用户证书的声明
Заявление о согласовании сертификатов конечного использования/конечного пользователя
该活动的最终解释权归本公司所有
компания сохраняет за собой право конечной интерпретации этого мероприятия
伤害移民的感情,最终伤害的是英国自身的利益.
Оскорбление чувств иммигрантов в конечном счёте наносит урон собственным интересам Англии.
教育是防止社会罪恶的最好和最终的方法。
Education would be the best and final prevention against social evils.
适者的最终生存
an ultimate survival of the fittest
我们最终在一个小镇落户了。
We finally settled down in a small town.
最终他们选取了我的设计方案。
In the end they selected my design.
“既然协商不行,那我们就走法律途径吧。”王先生最终摊牌。
"Раз переговоры не помогают, будем действовать через закон". Господин Ван в конце концов раскрыл свои карты.
以最终设计为准
точные данные смотрите в окончательном варианте
居民户的最终消费支出
final consumption expenditure of housedholds; final consumption expenditure of housedholds
最终分解成简单的化合物
be finally broken down into simple compounds
最终的精整加工
final finishing
用户的最终验收
customer’s final acceptance check
经济进步的最终渗透论
filter-down theory of economic progress; filter-down theory of economic progress
最终解释权归本公司所有
Право окончательной интерпретации принадлежит нашей компании. Наша компания оставляет за собой право окончательной интерпретации.
第三次尝试最终成功
наконец-то получилось с третьей попытки
社会主义的本质, 是解放生产力, 发展生产力, 消灭剥削, 消除两极分化, 最终达到共同富裕
суть социализма — это освобождение и развитие производительных сил, ликвидация эксплуатации и поляризации и достижение всеобщего благоденствия
завершающий отчёт 最终报告, 总结报告
завершающий отчет
得其大者可以兼其小
【例】“得其大者可以兼其小。”只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业。
【例】“得其大者可以兼其小。”只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业。
Познавший великое познает и малое в нем.
«Познавший великое познает и малое в нем». Только тогда, когда жизненные идеалы сливаются с делом страны и нации, можно в конечном счете свершить большие дела.
«Познавший великое познает и малое в нем». Только тогда, когда жизненные идеалы сливаются с делом страны и нации, можно в конечном счете свершить большие дела.
最终,小伙子认了错,两人按原计划缔结了百年之好,和和美美一直到今天。
В конце концов парень признал ошибку, согласно изначальному плану двое заключили брак и жили в согласии до сегодняшнего дня.
最终温度; 焊接终了温度
окончательная температура
最终强度终了强度
конечная прочность
最终体积; 最终了容积
конечный объём
最终体积, 最终了容积
конечный объём
最终选举结果
окончательные же итого выборы
不劳动者不得食——这是我们首要的和最终的信条
кто не работает, тот не ест — наша первая и последняя заповедь
终点会合, 最终接近(飞行器的)
окончательное сближение ЛА
最终压力峰值(固体推进剂药柱破裂前的)
конечный пик давления перед разрушением заряда твёрдого ракетного топлива
质量比(起始质量与最终质量比)
соотношение масс; отношение начальной и конечной масс
最终产物(品)
конечный продукт
最终(结果)
в конце концов
最终整理的数据, (结果)
окончательно обработанные результаты
哀悼无上崇高和无比光辉的莫斯科王国的沦陷和最终覆灭
«Плач о пленении и о конечном разорении превысокого и пресветлейшего Московского государства, в пользу и наказание послушающим»
最终验收标准(准则)
окончательные критерии приёмки
最后数据, 最终(整理的)数据
конечные данные
最终安全分析报告)
заключительный отчёт по анализу безопасности
(火箭)最终质量与起始质量比
отношение конечной и начальной масс ракеты
(固体燃料火箭发动机结束工作(起动)瞬间)燃烧表面积与喷管临界截面积的最终(起始)比值
конечное начальное отношение площади поверхности горения к площади критического сечения сопла
(放射性废物)最终贮存设施
установка для окончательного захоронения
但最终杨睿却跨过了分数的门槛,被211学校、北京林业大学录取。因为此前,他通过了北京林业大学2014年自主选拔录取“树人计划”的考核,只要高考成绩达到重点线,就可以被录取。
Но, в конце-концов, Ян Жуй перешагнул через порог проходного балла в 211м по счету пекинском институте лесного хозяйства. Ранее прошел экзамен по программе воспитания кадров, и поэтому поступил в 2014м году в Пекинский институт народного хозяйства. Для прохождения были необходимы результаты единого государственного экзамена для поступления в вузы.
欢迎各位来到最终试炼!
Добро пожаловать на финальное испытание!
最终{整理的}数据
конечные данные; конечные результаты
(直义) 不管小偷偷了多少次, 最终逃不脱挨鞭子.
[比较] Сколько верёвку ни вить, а концу быть. 为非作歹, 终有报应.
[参考译文] 为非作歹, 终有报应.
[例句] (Царь:)... Не думай ты, что если нет убийства И воровства... (Бермята:) Воруют понемножку. (Царь:) И ловите? (Бермята:) Зачем же их ловить,
[比较] Сколько верёвку ни вить, а концу быть. 为非作歹, 终有报应.
[参考译文] 为非作歹, 终有报应.
[例句] (Царь:)... Не думай ты, что если нет убийства И воровства... (Бермята:) Воруют понемножку. (Царь:) И ловите? (Бермята:) Зачем же их ловить,
сколько вору ни воровать а кнута не миновать
最终大部分政策只停留在纸面上
в конце концов большая часть политических решений так и осталась на бумаге
"不劳动者不得食"-这是我们首要的和最终的信条
Кто не работает, тот не ест - наша первая и последняя заповедь
所有最终产品和劳务的市场价值
рыночная стоимость всех конечных товаров и услуг
初次运移是油气离开源岩进入渗透性储集岩的移动,而二次运移是在流体最终导致油气分离的渗透性储集岩内的移动。
Первичная миграция это движение нефти и газа из материнских пород в проницаемые породы, а вторичная миграция это движение флюидов в проницаемых породах, которое в конечном счете приводит к их разделению.
对一个音乐家来说, 技巧并不是最终目的
Для музыканта техника не самоцель
他原来是个百万富翁,自从开始吸毒以后,很快就把财富耗尽了,最终在贫病交加之中离开了这个世界。
Он был богатым, но, подсев на наркотики, очень быстро растратил всё свое богатство и закончил жизнь в болезнях и нужде.
中国政府同欧盟委员会及世界银行将在北京联和举行国际禽流感防控筹资大会,希望通过这个大会,动员各方力置,共同合作,加强在防控禽流感方面的努力,最终取得成果。
Китайское правительство совместно с Европейской комиссией и Всемирным банком проведут в Пекине Международную конференцию финансирования профилактики и борьбы с птичьим гриппом и надеется, что благодаря этой конференции все стороны будут мобилизованы и будут сотрудничать друг с другом в целях укрепления усилий по профилактике и борьбе с птичьим гриппом.
在数码化时代, 老牌唱片店连锁店HMV最终不敌时代巨轮,宣布会于下月全线结业
In the digital era, CD chain store HMV finally cannot resist the wheel of time (flow of time) and announces that they will close all their stores next month.
美国海军计划最终购买…
в конечном итоге ВМС США планируют закупить...
但是,如果本合同的英文版本和俄文版本之间出现分歧,双方应以俄文版本作为最终解释。
Однако в случае различий между англоязычной и русскоязычной версиями настоящего Контракта Стороны обращаются к русcкоязычной версии для окончательной интерпретации.
宣告世界反法西斯战争取得最终胜利
провозгласить окончательную победу в Мировой антифашистской войне
处置库中放在废物货包周围作为屏障的材料,以限制地下水接近废物货包以及通过吸着和沉淀作用降低放射性核素从废物中最终迁移出的速率。
Любой материал, размещенный вокруг упаковки отходов в пункте захоронения (хранилище) для того, чтобы он служил в качестве барьера и ограничивал доступ подземных вод к упаковке отходов, а также снижал за счет сорбции и осаждения
скорость конечной миграции радионуклидов из отходов.
скорость конечной миграции радионуклидов из отходов.
“德拉诺之王”地下城完成次数(击败最终首领)
Подземелья Дренора пройдены (последний босс побежден)
完成军团地下城(击败最终首领)
Пройденные подземелья (последний босс побежден)
军团团队副本完成(击败最终首领)
Пройденные рейды (победа над финальным боссом)
这还不是我的最终形态呢
И это я еще не во всех обликах побывал!
“德拉诺之王”团队副本完成次数(击败最终首领)
Пройденные рейды Дренора (победа над финальным боссом)
巫妖王 -1人副本完成次数(消灭最终首领)
Пройденные подземелья (1 игроков)
杉德尔宝藏的最终线索
Последний ключ к сокровищу Сандерса
《最终真理》的散页
Вырванная страница из "Главной истины"
晋升之旅:最终仪式
"Путь к перерождению: завершающий обряд"
在安戈洛环形山以西,穿过西北部的山脊,是一片荒芜的土地——希利苏斯。很少有人知道,暗夜精灵曾在那里与一个邪恶而诡异的种族进行过一场恶战。邪恶最终被封印了,但是我怀疑它们正在蠢蠢欲动,想要让恐惧卷土重来……
К западу от Кратера УнГоро, за северо-западным гребнем, лежит суровый пустынный край – Силитус. Немногие помнят, что там в древности развернулась война между ночными эльфами и злобной, чужеродной силой. Зло было повержено и заключено в оковы, но мы подозреваем, что сейчас некие силы хотят пробудить этот... невыразимый ужас.
直到现在,我还是身陷其中,不得不忍受这片土地所遭受的痛苦。请帮我找到回家的路吧,<name>,告诉我你愿意带领一个古树之灵离开这里,让我得到最终的安息。
Даже сейчас, будучи духом, я ощущаю себя в ловушке, ощущаю страдания этого края. Помоги мне найти путь домой. Прошу тебя, <имя>, пообещай, что ты уведешь древний дух отсюда, туда, где я, наконец, обрету покой.
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Однако оказалось, что Ларкорви наблюдал за моим братом из укрытия. Он преследовал моего брата долгие недели, разрушая все на своем пути. Наконец, брат мой в страхе решил покинуть кратер.
很久以前,三个法师在暴风城里一起学习法术,直到其中的一个开始研究黑暗魔法。他原本并不想深入其中,但是却发现自己在不经意间越陷越深。最终,他被放逐出了暴风城。
Давным-давно в этой башне жили три мага, и один из них поддался искушению и занялся темными искусствами. Его уговаривали отказаться от черной магии, но тщетно. И он был изгнан.
尽管我来到艾泽拉斯的时间还不长,但我已经了解到了许多这里的英雄事迹。在他们所有人当中,光明使者乌瑟尔无疑是最伟大的。虽然他最终被自己最得意的学生阿尔萨斯背叛,但乌瑟尔无疑仍是个顶天立地的英雄。
То недолгое время, что я пробыл в Азероте, я посвятил изучению великих героев. Славнейший из них Утер Светоносный, преданный самым лучшим своим учеником, Артасом.
最终你会解开这谜题
Зато задание свое исполнить сможешь там.
从我们现在所在位置沿着海岸一直往北可以看到两艘沉船——银色清晨号和迷雾之纱号。这两艘船在穿越茫茫大海,最终将要达到奥伯丁的时候遇到了那些可恶的鱼人,它们现在只能躺在海底作为那些恶棍的战利品了。
У побережья Темных берегов, к северу от нас, есть остатки двух потерпевших крушение кораблей – "Серебряной Зари" и "Туманной Пелены". Некоторое время назад моряки обоих кораблей не поладили с отвратительными мурлоками, когда плыли по безбрежному морю в сторону Аубердина. Теперь корабли лежат на дне океана, став добычей мурлоков
我们已经摸清了敌人的情况。血精灵的头目是个名叫希隆娜丝的恶魔,这家伙一直在密谋消灭我们。他们的最终目标是奴役沃洛斯,重新统治埃索达。
За последние дни мы много узнали о наших врагах. Эльфы крови хотят уничтожить нас; их предводителя зовут Сиронас. Их цель – поработить Ороса и захватить Экзодар.
年兽曾经是这个世界的英雄,一头充满着力量、能给人带来幸运的巨狼。在上古之战时,它和其他的英雄一起对抗燃烧军团,但最终却被恶魔腐蚀,成为了邪恶的野兽,在艾泽拉斯传播恐惧与死亡。
Этот проклятый демон, Омен, был некогда героем нашего мира. Волк великой силы, баловень удачи, Омен сражался плечом к плечу с героями Войны древних, пока не попал под власть демонический магии. Обратившись против своих союзников, он в ярости рыскал по Азероту, сея вокруг себя смерть и ужас.
最终,它在月光林地这里被打败了,并长眠在月神湖底。但是每年的这个时候,在春节期间,它都会苏醒……
Наконец, побежденный здесь, в Лунной поляне, Омен ныне спит под илом озера Элунеара. Но каждый год во время праздника он пробуждается...
凄凉之地是一片杀戮场。半人马部族之间互相残杀,我们担心最后的胜利者会不断扩张领土,并最终威胁到我们的要塞。我们决不能允许这种情况出现。
Пустоши – земля, пожираемая огнем войны. Кентавры враждуют между собой; мы страшимся того, что победившее племя пойдет войной на наши крепости и разрушит их. Мы не можем этого допустить.
我们有很多事情要做,但是我认为把这个带回议会进行分析是最关键的。相信我,如果这团黏呼呼的东西里面是一本日记的话,议会将最终打开通往过去的窗口!
Здесь полно работы, но мне кажется, главное – отнести это в Круг, на анализ. Поверь мне, дела здесь не переводятся. Если внутри этого хитина находится дневник, то Круг сможет заглянуть в прошлое!
我亲爱的兄弟阿莱克斯……我真不该饶了他的命。我与已经成为亡灵的他四目相视,最终却免了他一死。
Милый братец Алексий. И зачем я, глупец, пощадил его? Я смотрел в лицо врага, нежити, и оставил его в живых.
你听说过蚌肉大餐没有?显然没有!这是我最最终极、最最伟大的烹饪杰作!哦,<name>,只是想一想蚌肉大餐就足以让我垂涎三尺了。
Тебе случалось слышать о мидиях с сюрпризом? Конечно же нет! Это мой последний кулинарный шедевр. Ах, от одной мысли слюнки текут.
我们曾希望通过外交途径与他们和解,但是一切努力最终都以失败告终。现在是做出决断的时候了。
Все попытки решить дело миром провалились. Пришло время для решительных действий.
看来你最终找到了拉斯卡尔的下落。
Похоже, вам наконец-то удалось выяснить, куда делся Раскал...
这空隙或许会产生自孱弱的精神,或许是对权力的无谓欲望,或许是对复仇的渴求,或许是要求最终审判的控诉。当我们被痛苦所困扰时,邪恶就会利用我们——例如萨特这样的邪恶力量。
Может быть, слабость духа, или излишнее стремление к власти, или жажда мести... Когда мы поддаемся боли, то позволяем злу взять над нами верх – такому злу, как сатиры.
他就躲在那个名叫“储藏室”的洞穴深处发号施令。你必须进入那个洞穴,干掉他身边的保镖,最终把库尔森和他的副官们都给除掉。
Он управляет своими людьми из глубин Схрона. Ступай в эту пещеру, пробейся сквозь ряды ее защитников, и одолей Курцена и его ближайших приспешников.
当我最终得到弗斯塔德·蛮锤的接见时,我希望能得到大多数蛮锤矮人的支持,<name>。
Когда меня, наконец, удостоят аудиенции с Фалстадом Громовым Молотом, я хочу, чтобы вместе со мной пошел один из наших лучших представителей среди дворфов.
尽可能多地杀死他们,无论最终是胜利还是失败,无论回来见我的是你自己还是你的灵魂,我都会赞赏你在战斗表现出的坚韧精神。
Убей столько огров, сколько сможешь, и возвращайся ко мне во плоти, если добьешься успеха, или в виде призрака, если потерпишь неудачу. В любом случае я воздам хвалу твоей стойкости в бою.
部落已经不再是从前的那个部落了。我曾经离开过部落,在那段时间里,我受到燃烧军团的蛊惑而迷失了自我。在被放逐后,我被一群人类抓去当了俘虏,但最终被我们伟大的酋长救了出来。在酋长那拯救部落的远大志向的指引下,在萨满祭司的教诲之下,我回来了。
Орда уже не такая, как раньше. Некогда я оставил ее: мне не нравилось растущее влияние прихвостней Пылающего Легиона, которые рвались к власти. Во время изгнания я попал в плен к людям, но вождь меня спас. Он поделился со мной своей мечтой о Новой Орде, свободной от влияния демонов. Я выслушал его – и вернулся.
很久之前,暗夜精灵中的上层精灵们是最优秀的魔法学徒。他们最终对暗夜精灵社会造成了很大的伤害,并且影响了艾泽拉斯世界的历史……我相信这些你都很清楚。
Давным-давно высокорожденные были самыми могущественными адептами тайной магии, когда либо существовавшими среди ночных эльфов. Порча, которая охватывает каждого, кто имеет дело с тайной магией, принесла много горя народу ночных эльфов и всему Азероту.
作为大地之母仪祭之一的幻象仪祭可以指引你最终赢得雷霆崖长老们的尊重。
Обряд прозрения, один из обрядов Матери-Земли, поможет тебе завоевать уважение старейшин Громового Утеса.
把这支火炬拿到格罗尔纳所在的山洞去,然后放在那里。这样就可以让那个恶魔现身。此时你和你的盟友就要把它击倒!只有使用恶魔身上的精华才能帮助我们进行治愈冬泉部族的工作……最终解除他们对木喉要塞的威胁。
Отнеси этот факел к входу в пещеру Гролнара и поставь его там. Это заставит демона появиться. Вот тогда ты со своими союзниками нападешь на него! Только сущность погибшего демона поможет начать долгий процесс исцеления племени Зимней Спячки... и спасения Крепости Древобрюхов.
很久以前,这里曾是雄伟的艾露恩神殿。然而,不幸却降临了这里,上古之神的堕落势力从地下突现,玷污了神圣的月亮井,最终使得这里成为了一片废墟。
Long ago this site was a great temple of Elune. But misfortune led to ruin when the corruption of an Old God seeped up from below and tainted the sacred moonwell.
在阿托尔外出狩猎、格洛姆托勤练武艺时,伯拉克却醉心于学习。最终他成为一名学者,并离家前往满目疮痍的德拉诺世界。数年后,返家的游子却已改头换面。
Пока Артор охотился, а Громтор воевал, Борак учился. Наконец, он взял отпуск и отправился в Дренор. Он вернулся домой несколько лет назад, совершенно другим.
你必须击败纳比留斯,<name>。否则,他将继续奴役肯瑞托法师的灵魂,让他们永远得不到安宁,最终他将使肯瑞瓦的每一寸土地都落入毁灭的深渊。
Его нужно остановить, <имя>, иначе он продолжит порабощать души наших павших собратьев, лишая их покоя и уничтожая то немногое, что осталось от КиринВара.
我们的运输车队原本是要把大批武器装备运到这处营地来,而我是负责护送运输车队的卫兵之一。谁知道天灾军团毫无征兆地发动了一次闪电般的突袭。我们全力奋战,杀死了无数蛛魔,可最终还是被它们的数量完全压制。全队的卫兵,似乎只有我和托尔辛活了下来……
Я был одним из стражей, сопровождавших караван с оружием, который шел в этот лагерь. На нас напали, стремительно и внезапно. Мы сражались и перебили десятки этих тварей, но их было слишком много. Нам с Торзином еле удалось уйти живыми.
但劳尔▪卡斯特罗本人也已年迈。所以我们可以憧憬着某一个邓小平,或更好的舒瓦雷茨似的人物最终会从古巴革命主义的废墟里出现。但就现在来看,较年 轻的共产党官员,如古巴的外交部长菲利普▪佩雷兹▪罗格仍然是意识形态上的强硬派。
Но Рауль Кастро также находится в преклонном возрасте, так что можно надеяться на перспективу того, что какой-нибудь Дэн или еще лучше Суарес в конце концов появится на обломках фиделизма.
诅咒教派一直都是以喜欢制订庞大的计划但最终鲜有成功而声明狼藉,但我这次感觉有些不一样……
Культ Проклятых известен тем, что вечно строит грандиозные планы, которые никогда не исполняются. Но на этот раз явно вышло иначе...
在我们达成最终目标的路上,只剩下最后一个障碍了。他叫伊洛姆。
Теперь нам осталось преодолеть только одно препятствие. Имя ему Уром.
不,事实上,他们的选择只有一个,最终的结局也只有一个,那就是:末日降临!
Увы, у них не осталось выбора, кроме как принять свою смерть!
但沼泽四周将会出现许多裂隙。永恒之龙会涌出裂隙,试图破坏麦迪文的法力护盾,最终杀死麦迪文。
По всем топям будут открываться разломы, из которых хлынут Драконы Бесконечности. Они попытаются разрушить щиты Медива и уничтожить его самого.
我们的命运永远交织在一起。某种诡异的力量正在重塑这个世界,最终将摧毁我们生活的家园。我们必须尽快阻止惨剧的发生。
Наши судьбы соединены навеки. То, что сейчас происходит на наших глазах, изменит облик мира и в конце концов его уничтожит. Поэтому мы должны изменить ход событий, пока не поздно.
幸运的是,他在最终逝世之前还是告诉了你有关“库伦”这个名字的线索,“我们的……领袖……他就在……那座……俯瞰着索尔莫丹的……山上……指挥着我们。请……告诉他……我们……没能夺回……城市……”
"Наш... предводитель... он стоит на... холме, с которого виден весь Тор Модан... командует нашей армией. Прошу... скажи ему... мы не сможем взять... город... "
西南面的眠月花园以前曾经是一群高贵的上层精灵的最终安息地,那里同样是一个强大的魔网能量线枢纽。
Сады Лунного Покоя на юго-западе были местом последнего упокоения нескольких высокорожденных эльфов. Там находился и узел силовых линий.
<class>,帮帮我吧,将他们的尸骨带往最终的安息之地!只有这样,他们才能安然长眠。
<класс>, вы должны помочь мне собрать их кости и похоронить их как следует. Только после этого они, наконец, обретут покой.
<阿布尼带着骄傲的神情向你展示着最终的成品机器人。>
<Абнер сияет от гордости, демонстрируя готового робота.>
牦牛村位于遥远的东北方,沿着要塞东侧的道路一直走,在交叉路口转向北,然后在下一个交叉路口往东,这条道路途经洪荒平原滚烫熔池的南部和东部,最终通往牦牛村。
Деревня Таункале находится далеко на северо-восток отсюда. Езжай по дороге на восток от крепости, поверни на север на перепутье. Немного погодя ты наткнешься на еще одно перепутье. Следуй по пути на восток, пройдя к югу, а затем к востоку от больших прудов вдоль Затопленных равнин.
事情有了一些进展。我们已经想到了一个很有希望成功的战术,可以让我们获得死亡之门的控制权。巨大的人员伤亡是不可避免的,但我们应该能够取得最终的胜利——只要那些你成天嚷嚷着要去收拾掉的联盟不给我们造成什么麻烦的话。
Дело движется. Мы разработали тактику, которая должна помочь нам взять Врата Смерти под контроль. Конечно, потери будут, и немалые, но в конце концов мы должны победить – особенно если Альянс нам не помешает.
这座固若金汤的堡垒象征着部落的坚定决心。经过艰苦的奋斗,我们在诺森德建起了这座堡垒。我们将从这里出发,最终征服冰封王座。在地狱咆哮之子的领导下,我们必将赢得胜利!
Эта неприступная крепость – свидетельство невероятной стойкости Орды. Через многие препятствия пришлось нам пройти, чтобы создать этот плацдарм на Нордсколе. Именно отсюда начнется наш поход к леднику Ледяной Короны, и сын Адского Крика приведет нас к успеху!
你也看见了,南边的火元素和水元素打得不可开交。西米尔老是去卓恩的地盘挑衅,最终演变成长期互不相让的死掐。
Без сомнения, ты <видел/видела> битву огня и воды, что протекает к югу отсюда. Шкварчун не перестает нагревать пруд Вспеннера, и поэтому эти двое враждуют уже не первый век.
听好了,死亡骑士,我接下来所说的话将宣告一场战争的开始。我的最终审判早已下达,那就是:一切归于死亡!任何阻挡在天灾军团的前进道路上的人都将被彻底碾为齑粉!
Слушай меня, рыцарь смерти, ибо мои слова развяжут великую войну. Я вынес свой приговор: смерть. Всем. И каждому. Никто более не посмеет бросать вызов Плети, не понеся должного наказания.
不管情况变得多么糟糕,我们必须坚守阵地。这一区域珍贵的资源是部落在诺森德最终获胜的关键。
Как бы тяжело нам не приходилось, мы должны сражаться до конца! Эти земли богаты ресурсами, необходимыми Орде для операций в Нордсколе.
事情有了一些进展。我们已经想到了一个很有希望成功的战术,可以让我们获得死亡之门的控制权。巨大的人员伤亡是不可避免的,但我们应该能够取得最终的胜利——只要那些你成天嚷嚷着要去收拾掉的部落不给我们造成什么麻烦的话。
Дело движется. Мы разработали тактику, которая должна помочь нам взять Врата Смерти под контроль. Конечно, потери будут, и немалые, но в конце концов мы должны победить – особенно если Орда, с которой ты так жаждешь сразиться, нам не помешает.
当你最终做好准备的时候再回来见我。
Возвращайся, когда будешь <готов/готова>.
你看到的这些都是野猪人的杰作,年轻人。他们年复一年地侵害我们的村子。大灾变最终把他们从巢穴里赶了出来,让他们如蝗虫般蔓延在大地上,于是就有了现在你看到的这种结果。我的母亲,也是死在他们的暴行之下。
То, что ты видишь, – это работа свинобразов. Год за годом они нападают на нашу деревню. Из-за катаклизма, поразившего весь мир, они покинули свои логова, заполонили землю, как саранча, и ты видишь, к чему это привело. Моя мать погибла, став жертвой их свирепости.
带上灵魂火炮前往纳格兰的暮光岭,找到雷萨赫尔顿并向他开火!你必须待在你的座骑上,确保距离在射程之内。只要你坚持得住,最终他只能落败而逃!
Возьми пушку и лети на Сумеречный Хребет, в западном Награнде, найди там Ретхедрона и стреляй! Оставайся на своем летающем существе, в пределах видимости, чтобы достичь необходимого эффекта. Держись и ему ничего не останется, кроме как спасаться бегством.
不过,联盟似乎和我们有着相同的想法,因此我们必须保证只有部落才是最终获胜的一方。向伐木场出发吧,帮我们对抗那些联盟狗。
К несчастью, Альянсу пришла в голову та же идея. Мы должны их опередить! Отправляйся на лесопилку и помоги нам избавиться от присутствия воришек из Альянса.
最终,我们无法在遭到两面夹击的情况下坚持战斗,输掉了战争。
Вести борьбу с такими могучими противниками на два фронта мы уже не смогли.
喏,另一群外来者曾经以为他们有足够的能耐迎接瓦哈拉斯的残酷战斗。他们非常傲慢,但是最终他们也像其他人一样,可耻地败下阵来。
Очередной отряд самонадеянных чужеземцев попытался напасть на Валхалу. Спеси в них было много, но закончилось все, как обычно.
我们必须先解决这件事。召唤大师手中应该有一根法杖,用来激活传送门。如果你能杀死他并夺取那根法杖,就可以利用它使传送门过载,最终摧毁祭坛。
Ими мы и займемся в первую очередь. У мастера призыва должен быть посох для активации портала. Если убить главного призывателя и забрать его посох, с его помощью можно устроить перегрузку портала Призыва и разрушить соответствующий алтарь.
天灾对自然而言是一种公然的冒犯。他们成功地腐化了剃刀高地的野猪人,如今又威胁要进一步扩张到千针石林,我恐怕,他们最终会西进菲拉斯。你必须到那里去,尽一切所能把他们控制住。也许你可以在当地找些帮手?风的低语声称那里有一个强大的存在。
Плеть бросает вызов самой природе. Они уже осквернили свинобразов в курганах Иглошкурых, теперь хотят добраться до Тысячи Игл – а в итоге и до Фераласа. Отправляйся туда и сделай все, чтобы сдержать их наступление. Ветер шепчет, что в этих краях обитает некто очень могущественный. Разыщи его – вдруг он поможет тебе в борьбе против Плети.
最终,我们无法面对两个如此强大的敌人。这场灾难导致我们输掉了对亡灵的战争,并最终失去了我们的家园。
Вести борьбу с такими могучими противниками на два фронта мы уже не смогли. Из-за этой новой напасти мы проиграли войну с нежитью и лишились дома.
影锋已经准好要接收其最终的力量灌注了。
Теперь Грань Тьмы готова впитать последний глоток силы.
寒风营地的这些男女有着崇高的目标,但最终的手段还是战争。我有一个提议,可以有机会用更和平的手段来解决问题。
У мужчин и женщин лагеря Промозглого Ветра благородные цели, но их конечная цель – война. Я же хочу предложить тебе возможность совершить более мирное деяние.
虽然令我悲伤不已,但这是我最终的决定。死亡之翼——一度是大地守护者的可怕生物,我的朋友——必须被摧毁。
Печаль моя велика, но решение непоколебимо. Смертокрыл – жуткое создание, которое некогда было Хранителем Земли и моим другом – должен умереть.
事实上,也没有别的办法。我们撑不了多久了,纳迦最终还是会找到我们,然后……然后……你也知道他们有多少人马。
Если честно, особого выбора нет, и долго мы здесь не продержимся. Рано или поздно наги нас обнаружат и... ты ведь <сам видел/сама видела>, сколько их там.
有了你的帮助,碎手很快将浴火重生,<name>。为了部落,杀掉迪菲亚兄弟会首脑,缴获她的船!我们会将它改装成一条体面的兽人战舰,用它将暴风城最终夷为平地。
Ты станешь символом нашего возрождения, <имя>. Покончи с атаманшей братства и экспроприируй ее корабль в пользу Орды! Мы превратим его в настоящее орочье судно и не оставим от Штормграда камня на камне.
别担心,这些对我们而言不过是小菜一碟。把席瓦莱恩和斯普林瓦尔一同消灭,不仅能让他们的守卫变成无头苍蝇,也会让我们进一步地接近最终的目标。
Но ты не волнуйся, я знаю, как с ними справиться. Если мы уничтожим Сильверлейна и Спрингвейла, без их руководства слуги уже ничего не смогут, поскольку им нужна твердая направляющая рука.
好像不那么晕乎了,所以我打算把仪器架起来进行最终测量。不过还有一件事要你帮忙。
Вроде голова у меня кружиться перестала, так что скоро смогу провести последнюю серию замеров. А к тебе у меня осталась одна просьба.
这是藐视军规的恶行。更糟糕的是,他们的行为遭到了敌人激烈的反抗;而我们的最终目标是达成和平。
Это серьезное нарушение дисциплины! Хуже того, подобное надругательство развязывает руки нашим врагам и они дерутся еще ожесточеннее, а ведь нашей конечной целью является мир.
更重要的是,暮光教徒们犯了一个严重的错误:古加尔独自监督了武器最终的锻造过程。
Причем они совершили ошибку – я бы даже сказал, роковую ошибку: ЧоГалл лично присутствовал при создании Молота на последнем этапе.
埃隆巴克和扭木曾是埃雷萨拉斯的防御者。看看他们变成了什么样子!最终,他们的命运被我和其他的上层精灵给永远改变了。我们曾肆无忌惮地滥用自己的力量,<race>。
Когда-то древни Железная Кора и Криводрев были бравыми защитниками ЭльдреТалас. И как же низко они пали! Их судьба в руках у нас, двоих высокорожденных. Но мы слишком безрассудно распорядились своей силой, <раса>.
去东边,你会找到一些烁光琥珀蝇。我需要用它们的翅膀来酿造出仙酒最终的荧光色彩。
К востоку отсюда обитают янтарные мухи.
帮帮我吧。在半岛上挖掘带刺的臭根。它的气味臭得熏死人,但是放入水中后就会沸腾,最终凝结成万能的特效膏药。
Так что давай, помогай. Здесь, на полуострове растет шипастый смердокорень. Запах у него такой, что с ног сшибает, но отвари его – и получишь отличное средство от любой хвори.
我们的人民通常对其他种族热衷的奥术魔法不太感兴趣。谢天谢地,血色修道院中的巫师与我们离得很远,但他们穿越物理空间的能力让我感到非常担忧,这最终会威胁到我们族人的生存。
В отличие от множества других рас мой народ не особо восторгается тайной магией. Хорошо еще, эти волшебники из Монастыря Алого ордена находятся от нас на приличном расстоянии. Однако нас сильно беспокоит их способность проникать за границы физического мира, которая может угрожать самому существованию нашего рода.
我在这里的“同事”对你所做的安排,我不是很赞同。他的行动过于急迫,无法控制,且不负责任。其最终结果可能是让你送了命。
Мой "коллега" рассчитывал, что ты кое-что сделаешь для него, вот только я не согласен с этим. Слишком часто он действует опрометчиво, непродуманно и совершенно безответственно. Рано или поздно за это придется заплатить ценой собственной жизни.
奥伯丁最终还是沦陷了,尽管那里的许多居民在大灾变把城市夷平之前就撤离了,但还有无数固执的居民不愿离开。现在城市貌似被水元素所掌控。
Аубердин пал, и хотя большинство жителей покинули его стены еще во время первых проявлений Катаклизма, многие упрямцы все отказывались от эвакуации до последнего. А теперь город захвачен элементалями воды.
在守望堡的西边,欧卡里隆的主力正在对我们的防御施压。他们目前占领着守望堡矿井,并且打算直取补给营,最终则是打算攻下守望堡。削减他们的数量,阻止他们的推进,<name>。
К западу от крепости Стражей Пустоты главные силы Окриллона угрожают прорвать нашу линию обороны. Они уже захватили рудник и собираются двинуться к лагерю поддержки гарнизона, а потом – и к самой крепости. Тебе нужно уменьшить их численность и задержать их наступление, <имя>.
龙喉兽人要取得最终的胜利,就看溅血谷地的成果了。去找纳克拉尔,确保一切进展顺利。
Чтобы империя клана Драконьей Пасти смогла устоять, ей нужна сильная армия. Иди к Наркраллу в Кровавое ущелье и позаботься о том, чтобы у него все получилось.
我们在焚木村的部队最近遭到了偷袭。第七军团的斥候成功地渗透到了镇子里,最终把我们的人消灭殆尽。
7-му легиону удалось наводнить город своими агентами, и они застали наших воинов врасплох и перебили почти всех.
那些新生的邪兽人挡住了我们的去路,不过我们最终会获胜的。德拉卡和我派出了一整支斥候队伍前往丛林收集我们需要应对的敌人的信息。
Пока что эти новые "орки Скверны" остановили нас, но в конечном счете мы их одолеем. Мы с Дрекой отправили в джунгли большой отряд разведчиков, чтобы они выяснили, с чем еще нам тут придется иметь дело.
我们的最终目标是挑选一些稀世藏品,以备特殊活动之用。
В результате мы соберем уникальную коллекцию.
去收拾掉这些野兽。这虽然让人痛心,最终还是为了大家好。
Иди и уничтожь этих зверей. Неприятное задание, но нужное.
欢迎回来,<name>。你该完成最后的训练了。去我们下方的训练场接受最终的试炼吧。
Приветствую, <имя>. Пришло время закончить твои тренировки. Отправляйся на тренировочную площадку, чтобы пройти последнее испытание.
<洛妮卡朝你使几次眼色,最终拔出匕首抵住你的肋骨。>
<Лоника несколько раз подмигивает, прежде чем легконько уколоть вас под ребра своим кинжалом.>
你做到了我所要求的一切,<name>。我相信我们已经可以将你的戒指强化至最终阶段了。但……我们必须小心行事。上一次强化时,我就害死过你。(真抱歉。)为了让你变得更强,我们需要远古魔法的帮助。
Ты <сделал/сделала> все, о чем я тебя просил, <имя>. Думаю, мы сможем наложить на твое кольцо еще одни чары. Но... Нужно будет соблюсти исключительную осторожность. Когда я накладывал чары на твое кольцо в прошлый раз, они тебя убили. Ты уж извини. Чтобы наделить тебя еще большей силой, потребуется древняя магия.
幸运的是,在这段时间里,你也结交了一些强大的盟友。到纳格兰的元素王座去找先知德雷克塔尔吧。你可以在那里接受元素的祝福,安全地解开戒指的最终形态。去吧,英雄!获取你应得的奖励!
Но, к счастью, за время твоего пребывания здесь ты <успел/успела> заручиться помощью очень могущественных союзников. Отыщи предсказателя ДрекТара у Трона Стихий, что в Награнде. Там ты сможешь получить благословение стихий и придать своему кольцу его завершенную форму. Ступай, <герой/героиня>! Забери свою награду!
现在处境困难,我们全靠你了。蛛后的一些主要首领控制着火山,所以必须消灭他们。我们必须铲除燃烧军团,并且尽一切努力去获得最终的胜利。
Противник превосходит нас числом, но мы надеемся на твою помощь. Придворные королевы стаи командуют силами Легиона на вулкане. Их следует уничтожить. Мы должны сокрушить войска Легиона и вырвать победу любой ценой.
如果你在战斗中打败了先祖灵魂,你便可以收集这些精华并凝炼为灵魂尘,然后将其注入到遗骸中,让这些灵魂最终得以投胎转世。
Если тебе удастся победить их в бою, эта сущность достанется тебе в виде пыли. Посыпь этой пылью могилы, и духи смогут обрести новую жизнь.
求你了,<class>,即便他已经牺牲了,也请让我知晓他最终的命运。
Пожалуйста, <класс>, даже если он уже мертв, найди его. Я должен знать, что с ним случилось.
虽然寻找主人的身体困难重重,但我们最终还是发现,它就在苏拉玛的暗夜要塞。我们的情报显示,古尔丹正在为暗夜井做最后的准备,打算使用它的力量,将萨格拉斯的灵魂引入伊利丹的身体。
Найти тело учителя было непросто, но нам удалось обнаружить его в сурамарской Цитадели Ночи. Наши разведчики сообщают, что Гулдан завершает последние приготовления. Он хочет использовать силу Ночного Колодца, чтобы перенести душу Саргераса в тело Иллидана.
她也因此得到了奥达奇战刃,那原本是奥达奇最伟大勇士的武器,强大到可以撕裂灵魂。据说那位勇士最终被萨格拉斯亲手消灭。
Там ей даровали Альдрахийские боевые клинки – оружие, терзающее саму душу врага. Раньше они принадлежали величайшему альдрахийскому воителю. Говорят, сразить его смог только сам Саргерас.
想了解有哪些选择方案的话,你可以问我,不过最终的决定权还是在你手上!
Я могу помочь тебе советом, но окончательное решение все равно за тобой.
我们必须赢得上古之战才能解救玛洛恩。数千年前,这个世界最了不起的守护者们联合起来,才最终赢得了这场战役。如果我们想要再次取胜,我们就要和他们做同样的事情。
Чтобы освободить Малорна, мы должны одержать победу в Войне древних. Эта битва произошла тысячелетия назад, и в ней сошлись величайшие защитники нашего мира. Теперь, чтобы победить, мы должны повторить их подвиг.
第三块飞碟灌注了安东尼达斯自己的奥术魔法。当时,他正处在力量的巅峰期。但跟其他两块飞碟一样,它最终没有完成。
Третья часть диска была насыщена тайной магией самого Антонидаса. Он проделал эту работу, когда был на пике своей силы, но так и не смог довести ее до конца, как и в случае с двумя другими фрагментами.
这种魔法会随着时间的推移而增强,最终导致死亡。只有下咒者本人才能清除它。
Такая магия со временем становится лишь сильнее, и пораженный проклятием рока обречен на смерть. Снять его может лишь тот, кто наложил.
即使是最嗜血的争斗者,最终也会变得疲惫,逐渐远离永无休止的战争。他们想寻找一种新的方式来考验他们的勇气,并摧毁他们的敌人。
Даже самые кровожадные бойцы рано или поздно устают от бесконечной войны и начинают искать новые способы испытать свою храбрость и расправиться с врагами.
如今,他来到这里,监督军团对艾泽拉斯的最终进攻。他要毁灭这个世界,正如他曾经毁灭无数世界一样。
Теперь он собрался наблюдать за финальным вторжением в Азерот, намереваясь покончить с этим миром так же, как в прошлом со множеством других.
在召唤盟友与燃烧军团进行最终决战之前,我们先得好好地壮大一下自己的军队。
Нам не помешает укрепить свои позиции, прежде чем собирать союзников для решающей битвы с Легионом.
通过艾希迪尔的审判后,你最终的试炼已经完成。
Ашильдир вынесла свой вердикт, и твои испытания завершены.
最终的试炼或许才是最重要的。
Последнее испытание, возможно, самое важное.
斗神者守护凡人,在他眼中,不朽的存在压迫和凌虐着凡人,他需要为此抗争。根据传说,众神都害怕他,但是他最终还是陨落了。
Богоборец защищал смертных от того, что, по его мнению, было насилием со стороны бессмертных существ. Легенда гласит, будто боги страшились его, но в конце концов им удалось одержать над ним победу.
拿上你努力获得的物品,准备好后和我在那里碰头。运用心脏,我们将最终释放出神器的强大力量。
Возьми все необходимое и приходи туда, когда подготовишься. Я буду ждать тебя там, и вместе мы наконец-то раскроем всю огромную мощь твоего артефакта с помощью Сердца.
光是这些锤子和我的详尽研究还不够,<name>。我们还需要许多顶级的古代金属才能制作最终的锤子。
<имя>, одними лишь молотами и моим исследованием не обойтись. Чтобы изготовить последний молот, нам понадобится немалое количество древнего металла отменного качества.
你只要把传送道标放在希巴拉之眼附近就行了。我可以将你和它一起安全地传送回营地。联盟最终只能空手而归。
Все, что тебе нужно сделать, – это поместить телемантический маяк рядом с Глазом. Затем я смогу перенести и тебя, и его обратно в лагерь. Это абсолютно безопасно. Альянс останется с пустыми руками.
我们最终的任务依然是切断燃烧军团与其他世界的联系。
Чтобы разорвать связь Пылающего Легиона с другими мирами, осталось сделать последний шаг.
这里曾是他们的定居点之一,后来则成为他们最终的败落之地。我们去遗迹中找找线索吧。
Здесь было поселение друстов, где они приняли свой последний бой. Давай поищем какие-нибудь зацепки в руинах.
圣光军团有少数几名勇士做好了准备,即将接受最终的试练。
Перед тобой – лучшие из воинов Армии Света, готовые к последнему испытанию.
<如果你能在附近的恶魔身上找到这些缺失的书页,或许你就能得知同伴的最终命运。>
<Недостающие страницы наверняка у кого-то из демонов рядом с местом сражения. Верните их, чтобы узнать, какая участь постигла ваших союзников.>
如果大地之环想要取得最终的胜利,就需要威力强大的武器。我知道该去哪里寻找。潘达利亚之战后,我们在雷电王座下面发现了风暴之神莱登的武器。它们的力量太过强大,以至于无人可以驾驭。
Для победы Служителям Земли понадобится мощное оружие. И я знаю, где такое найти. После пандаренской кампании под Престолом Гроз было обнаружено оружие грозового бога Ра-дена. В этих смертоносных предметах заключена такая сила, что доселе никто не осмеливался выйти с ними на бой.
去吧。要获得最终的胜利,我们还有很多事情要做。
Поспеши. Нам еще многое предстоит сделать, чтобы добиться окончательной победы.
<在最近几次战斗中,虽然最终赢得了胜利,但你的雪羽雏龙总在战斗时冲它的盟友大叫,还啄它们。让它瞧瞧,团队合作应该是什么样子的,这样也许有帮助。>
<После победы в некоторых сражениях ваш детеныш снегоспина кричал и клевал своих союзников. Нужно продемонстрировать ему преимущества слаженной командной игры.>
这道魔法本来是用来保护月之守卫的,但后来却被用于其它的目的,并最终变成了极具毁灭性的武器。
Магия этого артефакта должна была служить для защиты Лунных стражей. Если использовать ее в других целях, она приведет к небывалым разрушениям.
在开始最终的准备前,我们要预留额外的资金,以确保随时都能补充更多的训练和补给。
Теперь мы начинаем последние приготовления и будем выделять дополнительные средства, чтобы можно было всегда быстро получить обучение и припасы.
我们的斥候发现了一个地点,那里很适合作为赞达拉最终的大型据点。
Наши разведчики нашли место для последнего крупного плацдарма в Зандаларе.
灯笼中的火焰暗淡了,你最终的任务就是重新点燃它。
Огонь в светильнике гаснет. Твое последнее задание – разжечь его снова.
我们发现了一个地点,很适合作为库尔提拉斯最终的大型据点。
Мы нашли подходящее место для последнего большого плацдарма в Кул-Тирасе.
尽管始料不及,但那里的每一位远行者、战士和法师都倾尽全力守卫自己的家园。最终,只有极少数人得以生还。那座大门就是如今纪念他们的地方。
Хотя нас застали врасплох, каждый Странник, солдат и магистр поспешил на защиту своей родины. И лишь немногие возвратились домой. Эти ворота стали памятником в их честь.
你我现在正处于危机的边缘。最终的行动让我们被笼罩在一片恐怖的阴影之中。
Мы с тобой стоим на краю пропасти, в жуткой тени надвигающегося неизбежного конца.
在战场上点亮灯笼,目睹她的部队最终如何倒在了阿尔萨斯的亲手袭击之下。
Зажги светильник над полем боя и узри, как ее отряд встретил смерть под ударами самого Артаса.
我们得把最终的清单带给宗主克雷诺。
Нам велено отнести окончательный список дроману Крелнору.
温西尔如果在圣光下暴晒太久,就会迎来这样的不幸命运。圣光的灼烧剧痛无比,最终会击垮我们的意志、心智和躯体。
Эта незавидная участь ждет каждого вентира, который слишком долго подвергается влиянию Света. Невыносимая боль, которую он причиняет, лишает нас воли, выжигает разум и уродует тело.
我来这里是为了最终证明我的发明更出色,让那个爱吹嘘的家伙闭嘴!
Чтобы заткнуть ему пасть, чтобы раз и навсегда доказать, что мои изобретения лучше!
我已经在全岛投放了不计其数的机械小鸡,它们能分析这里的技术并加以采用,然后进化自己的电路。最终会有一只成为我的终极战斗鸡!
На этом острове бесчисленное множество моих механических куриц. Я выпускаю их, чтобы проанализировать местную технологию, применить ее в своих моделях и улучшить их. Одна из них станет идеальной боевой курицей!
和我一起前往晋升之巅,见证它的最终强化。
Приходи ко мне в Мастерскую Перерождения и узри, как ее усилит последний храм.
初始化最终调整序列。
Запуск финальной настройки.
我们对主宰者要塞发动的袭击最终失败,我们俩都被俘虏。我被流放到灰烬荒野,王子则被拖往堕罪堡。
Когда наше нападение на крепость Владыки окончилось неудачей, нас обоих взяли в плен. Меня изгнали в Пепельный Предел, а принца отправили в Грехопад.
亘古之前,我们在法夜协助下制造了晋升之巅。他们在炽蓝仙野深处维持着一道传送门,可以将灵魂渡回他们的世界。这是巨大力量之源,也是重建晋升之巅的最终关键。
Много веков назад наша первая мастерская была возведена с помощью ночного народца. В глубине Арденвельда находится портал, через который они посылают души обратно в свои миры. Он источает мощную энергию, которая позволит нам окончательно восстановить мастерскую.
克雷雅已被选中,她必须完成最终的试炼。
Клейя – одна из избранных и должна пройти свое последнее испытание.
那么,既然是你帮我取回了缺失的材料,我觉得应该让你协助我完成最终的仪式!
Что ж, раз это ты достала недостающий реагент, я дарую тебе право провести вместе со мной последний ритуал!
如果不驱散诅咒,卡达林就会渐渐消散,最终永远消逝!
Если проклятье не снять, Кадарин ослабеет и угаснет!
现在,假如样本一三五的翅膀移植最终成功了……
Если мне наконец удастся успешно пересадить крыло объекту один-три-пять...
X-52战斗员护甲原型已经准备好进行最终测试了!
Прототип бронекостюма X-52 готов к финальному испытанию!
你带着目的来到此处,克雷雅按她的想法为你指明了一条可行之路,我对她表示赞同。我已经打开了前往试炼场最终仪式的道路。
Ты здесь не просто так, и Клейя считает, что тебе уготован один из путей Бастиона. Я с ней согласна. Разрешаю тебе пройти последний ритуал в Горниле.
你再花点时间完成最终安排,我们就能开启王庭了!
Перед началом не забудь поговорить со слугами, проверить список гостей и развлечений.
剑鱼人不仅要对抗来自纳迦的威胁,还要面对来自恩佐斯的恐怖。我们之前的教训表明,如果我们对他最为细微的腐化坐视不管,那他就会不断蔓延并最终腐化一切。
Анкоа приходится отбиваться не только от наг, но и от прислужников Нзота. Мы уже давно поняли, что если позволить его порче зацепиться корнями хоть за что-то, она начнет разрастаться и губить все вокруг.
我们会对他们发起全面的进攻。去奋战吧,但不要忘记莱索尼娅是我们最终的目标。只要她不倒下,就会让更多灵魂加入她作恶。
Мы окружим их. Убивайте всех, но не забывайте, что наша главная цель – Лисония. Если не сразить ее, со временем она наберет себе новое войско.
完成赦罪仪式后,每个灵魂都将迎来雷文德斯的最终审判。
Когда завершатся все ритуалы отпущения грехов, каждая душа должна выслушать свой окончательный приговор в Ревендрете.
去弄清这个问题,进入洞穴!如果我们想打开最终宝库,就需要其中的标记。
Узнай, в чем там загвоздка, и найди способ проникнуть в пещеру и раздобыть знак! Без нее нам последнее хранилище не открыть.
最终,有了更多的心能,以及愿意帮忙的灵魂后,整个花园都将繁荣壮大。而现在,这朵花就承载着对未来的希望。
Со временем, когда мы соберем больше анимы и душ-помощников, расцветет весь сад. А пока что один цветок будет нести нам надежду.
虽然成为格里恩并非你的命运,但你可能依然对我们的方式抱有兴趣。如果你学得又快又好,执政官也许就会注意到你,并最终愿意接见你。
Хотя тебе не суждено стать кирией, тебя могут заинтересовать наши обычаи. Хорошо изучи их, и побыстрее. Может быть, тогда Архонт обратит на тебя внимание и решит дать тебе аудиенцию.
如果我们想在这片荒野里派遣巡逻兵,就得给我们的军队配备迅捷的坐骑才行。我们可以捕捉幼兽,带回这里训练,最终把它们打造成令人生畏的战争巨兽。
Если мы хотим патрулировать местность, то нам нужны быстрые ездовые животные. Можно поймать их, пока они еще молодые, и обучить. Со временем они превратятся в настоящих боевых животных.
你做到了我所要求的一切,<name>。我相信我们已经可以将你的戒指强化至最终阶段了。但……我们必须小心行事。上一次强化你的戒指时我把你杀掉了。(真抱歉。)为了让你变得更强,我们需要神圣力量的帮助。
Ты <сделал/сделала> все, о чем я тебя просил, <имя>. Думаю, мы сможем наложить на твое кольцо еще одни чары. Но... Нужно будет соблюсти исключительную осторожность. Когда я накладывал чары на твое кольцо в прошлый раз, они тебя убили. Ты уж извини. Чтобы наделить тебя еще большей силой, потребуется в буквальном смысле слова божественное вмешательство.
“最后一把钥匙藏在河流最终飞流直下的真菌丛生的洞穴深处。虽然盘踞在那里的白鬼兽人很邪恶,但他们会是很好的威慑。”
"Последний ключ спрятан глубоко в грибных пещерах, где пересыхает великая река. Злобные бледнокожие орки, что обитают там, будут ему надежной защитой."
一定不能让熊怪成功,<name>。假如最终的结果是被如此强大的腐蚀力量所侵蚀,那么即便有着善良的动机,也是毫无意义的。我们必须将树苗摧毁,因为它是黑暗力量的源头。拿上这根火炬,用它去点燃堕落的树苗,把它的灰烬给我带回来。
当它被火净化之后,我将使用我的力量来净化它们所受到的污染。你需要那些灰烬来让乌索克的灵魂得到净化。
当它被火净化之后,我将使用我的力量来净化它们所受到的污染。你需要那些灰烬来让乌索克的灵魂得到净化。
Увы, <имя>, нам придется вмешаться в работу фурболгов. Я понимаю их благие намерения, но не могу допустить, чтобы заражение распространялось.
Этот саженец – источник зла, и потому он должен быть уничтожен. Возьми этот факел, подожги им зараженный саженец, и принеси мне пепел.
Очищенный огнем, он поможет нам побороть скверну. С помощью этого пепла ты изгонишь злые силы из Урсока.
Этот саженец – источник зла, и потому он должен быть уничтожен. Возьми этот факел, подожги им зараженный саженец, и принеси мне пепел.
Очищенный огнем, он поможет нам побороть скверну. С помощью этого пепла ты изгонишь злые силы из Урсока.
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
拉克维就在这附近杀死了他。
如果你想激怒拉克维,就去寻找它刚刚杀死的猎物,并从尸体上取一些肉。
从西边开始搜寻它的踪迹吧。
拉克维就在这附近杀死了他。
如果你想激怒拉克维,就去寻找它刚刚杀死的猎物,并从尸体上取一些肉。
从西边开始搜寻它的踪迹吧。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Но оказалось, что Ларкорви наблюдал за ним из укрытия. После этого Ларкорви, разрушая все на своем пути, несколько дней преследовал моего брата, пока перепуганный бедняга не решил бежать из кратера.
Но Ларкорви все равно настиг его недалеко от этого места и убил.
Если хочешь привлечь к себе внимание Ларкорви, найди его свежеубитую добычу и отрежь от нее кусок мяса.
Затем возвращайся ко мне.
Поиски стоит начать с запада.
Но Ларкорви все равно настиг его недалеко от этого места и убил.
Если хочешь привлечь к себе внимание Ларкорви, найди его свежеубитую добычу и отрежь от нее кусок мяса.
Затем возвращайся ко мне.
Поиски стоит начать с запада.
注入无辜者鲜血的祝圣的仪式之杯,祈愿雷鸣回荡其中。最终溢满了如雷的盛怒。
Церемониальный кубок, наполненный кровью невинного. В нём отдаются эхом мольбы, постепенно переходящие в громогласный рёв ярости.
虽然设计的初衷是以防御为目的的最终决战兵器,但航海和飞行是必须要实现的功能…
Ключевая цель Механоида - быть непревзойдённым оборонительным орудием, но в конечном итоге, он должен также иметь и мореходные качества!
海风中,钟离与你讲起漫长历史中发生过的故事。俯瞰着蓝色的海面与沧桑的孤云阁,钟离最终将「盐之魔神」的遗物投入了「漩涡之魔神」蛰伏的海域中。或许,璃月港的神迹,从此又将少一分,不过地天之间的万象,自有后人评说。
Под шум волн Чжун Ли рассказывает вам о событиях прошлого. Окинув взглядом синее море и каменный лес Гуюнь, он наконец бросает реликвии Архонта Соли туда, где в глубинах почил Архонт Вихрей. Так, ещё одна божественная искра покинула Ли Юэ, но значение всего произошедшего останется на суд грядущих поколений.
别害羞呀,不论向谁求助,最终你都要把话说给你心中的那个人听,不是吗?
Не стесняйся! Неважно, с кем сейчас разговаривать, главное - поговорить со своей дамой сердца потом, так ведь?
啊…真有意思。布局阶段压抑得越平静,最终爆发出的混乱就越激烈…
Замечательно. Чем больше Цисин хотят замять эту ситуацию, тем сильнее всё погружается в хаос.
告诉你一个小秘密,我对谁都没有讲过。「生物炼金」的最终目标,是创造出「仙境」…对,就是童话里的那个,能找到永远的快乐与幸福的「仙境」。嘿嘿,有点幼稚对吧?但,我现在都还相信那个故事。
Я открою тебе маленькую тайну, я ещё никому не рассказывала. Конечная цель биоалхимии - создать Страну чудес... Ага, ту самую из сказок, где царит счастье и радость. Хе-хе, очень по-детски, да? Но я всё ещё верю в сказки.
最终它们都会变为日落果,甜甜花这样平淡无奇的存在,不再值得花时间去关注了。
Все объекты нашего любопытства, становясь частью обыденного, как скучный закатник или цветок-сахарок, обречены потерять всяческий интерес.
很遗憾…最终再次踏上故乡土地的只有我一人,任风吹落眼角的泪花…
К сожалению, только я один смог снова ступить на родную землю, где лёгкий ветерок унёс наливающиеся в моих глазах слёзы...
最终,提瓦特大陆上只剩下七位胜利者。他们在败者的残骸上建立国度与城邦,开始了七神的时代。
В конце концов в Тейвате осталось только семеро Архонтов победителей. Они построили новые города и объединили вокруг себя новые народы. Так началась эпоха семи Архонтов.
而她最终寻到的——就是现在被我们称为「地中之盐」的这块土地。
Наконец, она нашла убежище именно здесь - в том месте, которое мы называем Солёными землями.
虽然最终未能寻到妖邪,但你与重云同行的这段时光,已被他视为重要的收获。
Хоть злых духов вы и не нашли, но Чун Юнь дорожит временем, что вы провели вместе.
这回也就是他们运气好,我听说是有一个神秘的旅行者插手才最终解决了龙灾。
На этот раз им точно повезло. Поговаривают, что кто-то помог им со стороны.
历经千载,最终也只留下坊间的掌故与传说。
спустя тысячи лет остались лишь легенды и предания.
我对他们的期待,原本与仙人相同,守护璃月即可。但他们最终交出的答卷是…
Я ожидал, что они поступят как Адепты и встанут на защиту города. Но когда всё закончилось...
这里就是大海吗?一切水流最终的归宿。
Это великий океан? Место куда уходят все воды.
你可以独自深入秘境探索,也可以邀请你的朋友,总之,只要最终通过,就可以获得一些奖励。
Вы можете исследовать подземелье самостоятельно или вместе с друзьями. В любом случае вы получите награду за прохождение.
或许,Anwar最终可以为马来西亚留下的最好的遗产不是他能为UMNO和民族阵线赢得什么,而是他能为马来西亚政坛开创百家争鸣的局面发挥什么样的作用—这也是他极力推动的一项事业。
Возможно, наилучшим наследием, которое Анвар может оставить Малайзии, будут не его достижения для UMNO и Национального фронта, но его роль во внедрении состязания идей в малазийскую политику - проект, который он активно поддерживает.
绘制着古代形象的古书抄本。鲜有人能解读它的含义;据说最终理解了其中真意的学者最终都陷入了癫狂。
Свиток, исписанный древними изображениями. Говорят, немногие могут расшифровать их значение, и те немногие учёные, у которых получилось, сошли с ума.
此次所有事件的最终解决方式,令我感到超乎预期的满意。
Признаю, что спектакль превзошёл мои ожидания.
这片大地上曾经北风呼啸,呼气凝霜。但它在最终终于明白,酷烈的北风只能熄灭生命,不能滋养生命。在生命的末尾,它让自己的力量流入这片大地,永远守护大地与大地的住民。
Во времена правления Борея в этих землях царили замораживающие кровь в венах бури и метели из острых как бритва ледяных осколков. В последние минуты жизни Борей понял, что леденящие северные ветра могли лишь погасить жизнь, а не зажечь её, поэтому он отпустил свои силы, чтобы защитить свои земли и их жителей.
「…不代表最终品质」
«...финальный продукт может отличаться»
那些岩枪经历了长年的风化,最终形成了此番别致的景象。
После многих лет ветряной эрозии эти каменные копья превратились в тот уникальный пейзаж, каким мы видим его сейчас.
天空岛是人间伟大的英雄最终相聚的地方。
В Селестию после смерти отправляются все великие герои и героини.
最终我还是认清了现实,那就是我的老朋友已经永远离我而去了。
Настало время примериться с суровой действительностью. Моего друга больше нет.
最终激活的祝福数量:
Активировано благословений:
在龙脊雪山,有着一度繁荣、最终又因为气候剧变而悄然消亡的古文明。
Резкая перемена климата принесла гибель процветающей цивилизации, в древности населявшей Драконий хребет.
删档内测,不代表最终品质
Тестовая версия. Финальный продукт может отличаться.
莫德斯生活艰难,最终成了个快餐厨子。
Мордус перебивался с хлеба на воду и наконец пристроился кухарем.
最终我放弃了出海的梦想,在港口当上了修船工,只能看着船只进进出出…
В конце концов, я оставил свою мечту выйти в море, стал ремонтировать суда в доках, и сейчас могу только смотреть, как корабли выходят и заходят в порт...
但我衷心地建议您,趁早放弃诡辩。因为这很可能影响到最终处理时,您需要缴纳的罚金。
Мой вам совет, завязывайте с махинациями, да поскорее. От этого зависит размер вашего штрафа.
似乎那里就是最终点呢,想办法过去吧
Похоже, что наша цель находится там. Давайте найдёт способ перейти на ту сторону.
曾经盛开着某种花卉的繁华城集。但美梦最终醒转,乐土终究毁于乱世,归人复离。
Когда-то здесь был город с цветущими садами, в которых росли определённые цветы. Но все сны заканчиваются пробуждением. Беспечный мир был поглощён войной, и смутные времена разделили тех, кто здесь собрался.
提瓦特各地流传的童话,这是最终册,讲述了一切的结局与夜母的预言。
Сказка, которую рассказывали взрослые своим детям по всему Тейвату. Последняя часть приводит всё к своему завершению, и также включает пророчества Матери Ночи.
风魔龙一定是被芭芭拉大人的魅力感动到了,最终又一次取回了本性!
Это Барбара своими чарами взволновала Ужаса бури, я тебе точно говорю!
经过漫长战斗,最终完成「成长」的剑有了新去处。
После долгой битвы меч, завершивший свой «рост», наконец обрёл своё место.
…不过这样温柔的魔神,最终还是什么也没能保护下来。就连她给自己子民的诫语,都要借助「宝藏」这种东西才能流传下来。
Но мягким Архонтам было не под силу защитить свой народ. Взгляни на Гуй Чжун... Нам пришлось решить замысловатые загадки и устроить целую охоту за сокровищами, и всё это лишь для того, чтобы сохранить заветы, которые когда-то были известны каждому...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
最终一击
最终一吻
最终一战
最终下沉
最终不知
最终主机
最终之刃
最终之战
最终之章
最终之线
最终之舞
最终乘积
最终了断
最终交易
最终产出
最终产品
最终产品, 成品
最终产品率
最终产物
最终产物阻遏
最终产率
最终产量
最终人质
最终仪祭
最终仲裁者的木槌
最终价值
最终价格
最终任务
最终优化遍
最终会合点
最终传动
最终传动减速
最终传动圆柱直齿轮
最终传动壳盖
最终传动机构
最终传动齿轮
最终传动齿轮箱
最终传动齿轮轮毂
最终传送
最终估价测量
最终估计
最终位置
最终体积
最终余震
最终余额
最终作业
最终作物价值
最终使用价值
最终使用温度
最终使用者
最终使用能力指数
最终供应
最终保险完成额
最终值
最终倾炉
最终偏差
最终偏差, 限定偏差
最终做完
最终停靠港
最终偿还债务
最终储量
最终充电电流
最终全球公益物
最终共通道
最终再精选
最终决定
最终决断
最终决断最终解
最终决算
最终冷凝器
最终冷却
最终冷却器
最终冷却塔
最终冷却段
最终净化
最终净化放流水
最终净化装置
最终净选
最终减速器
最终减速器壳
最终减速齿箱外毂
最终减速齿轮
最终分号
最终分离
最终分离器
最终列车
最终判决
最终利用
最终到达
最终到达地
最终到达港
最终剂量
最终办好协议手续
最终功率
最终加工
最终加热
最终动机
最终劳务
最终勘测
最终化学产品
最终升级
最终升运器
最终卫生处理
最终卸货港
最终卸载升运器
最终压力
最终压力, 端压力
最终压力, 终压
最终压缩
最终原因
最终反应
最终反应式
最终发票
最终发运计划
最终发酵度
最终受害
最终受控变量
最终受控条件
最终受控量
最终受理的事实
最终受益人
最终可靠性预测
最终合同报告
最终合金添加剂
最终后验分布
最终含水饱和度
最终启航
最终周界
最终命令
最终命令之锤
最终命运
最终和
最终和平协议
最终和数
最终品质证明书
最终商品
最终商定
最终商定修改
最终喘息
最终回合
最终回收率
最终回采率
最终图样
最终地位谈判
最终地址
最终坡度角
最终处理
最终处理厂
最终处置
最终大圆航向
最终失败
最终孔隙比
最终安全出口
最终安全分析报告
最终安息
最终安装
最终安装最后镶嵌
最终安装最终安装最后镶嵌最后安装
最终定向机动
最终定径
最终实际自留
最终审判
最终审判的回忆
最终审定规格
最终审查和评定
最终客户
最终容积
最终容量
最终宿主
最终宿命
最终寄主
最终富集
最终富集液
最终对准
最终对找准
最终对话
最终对象
最终寿命
最终封印
最终封口
最终尝试
最终尺寸
最终尺寸, 成品尺寸
最终尺寸, 成品尺寸成品尺寸, 最终尺寸最终尺寸
最终尾矿
最终工程报告
最终市场
最终布线
最终干燥装置
最终平均体温
最终平均年生长量
最终幻想
最终应急状态
最终康复
最终康复目标
最终弧垂
最终弯矩图
最终强度
最终归属权
最终归纳为一点
最终形变热处理
最终形式
最终形态
最终彩色图像
最终得分
最终得到平衡
最终循环压力
最终思念
最终成分
最终成型
最终成本
最终截面
最终找准
最终技术报告
最终技术阶段
最终投保单
最终抗张强度
最终报偿
最终报告
最终指标
最终挑战
最终挑战已解锁
最终捻转度
最终探测极限条件
最终探索
最终接收人
最终控制部件
最终控股公司
最终推力作用时间
最终收割
最终收尘
最终收率
最终收益人
最终收缩度
最终收缩度率
最终收货人
最终放大
最终放大率
最终放矿
最终效应
最终敌人
最终数位码
最终数字结构记录
最终数据获取时间
最终整理的数据
最终整理资料
最终整理资料, 最后的数据
最终斩击
最终方位
最终方位角
最终方案
最终无载垂度
最终日
最终时刻
最终时间
最终晶塔
最终曲线
最终期限
最终机械加工
最终条款
最终查勘
最终栈
最终校正
最终样品
最终检查
最终检查日期
最终检查点
最终检验
最终毁坏性破裂
最终氢受体
最终水平
最终污泥处置
最终汽化温度
最终沉淀
最终沉淀池
最终沉降
最终沉降槽
最终沉降池
最终油样
最终泥浆液柱压力
最终洗涤
最终洗涤后净化
最终流出物
最终流程
最终浓度
最终浮选
最终涂层
最终消息:放弃任务
最终消毒
最终消费
最终消费地区
最终消费市场
最终消费者
最终消费者市场
最终液柱压力
最终淋洗
最终深度
最终清算
最终清选
最终渣率
最终温度
最终游戏
最终溶液
最终灭亡
最终灭菌
最终灭菌的产品
最终炉渣
最终点
最终烧结
最终烧结最终烧结
最终热井
最终热处理
最终热状态
最终热阱
最终焙烧
最终燃耗深度
最终版
最终版设计文件
最终物品
最终物料量
最终特性
最终状态
最终状态集
最终献祭
最终玩家
最终生化需氧量
最终生成物
最终生物降解
最终用户
最终用户, 终端用户
最终用户价格
最终用户服务
最终用户睹问
最终用户许可协议
最终用户设施任务组
最终用户证书
最终用户证明
最终用途
最终用途关税项目
最终用途管制
最终电流
最终电流最终电流
最终电站关闭
最终的实用新型申请
最终的审判
最终的提议:召唤传送门
最终的提议:召唤基尔加丹
最终的样本
最终的结局
最终的结论
最终的蛰伏
最终盟友
最终目标
最终目标点
最终目的
最终目的国
最终目的地
最终目的港
最终目的站
最终直径
最终瞄准
最终研究
最终破碎
最终破碎产品
最终确诊
最终碱度
最终社会产品
最终祈祷
最终种子生产
最终稀释值
最终稳定性
最终稿
最终突袭腿甲
最终等级
最终答案
最终筛分
最终签订协定
最终粒度
最终精制
最终精矿
最终精磨
最终精选
最终精馏
最终糖化温度
最终系统
最终约化
最终纪元
最终纯损
最终组成
最终结局
最终结构
最终结果
最终结果分析
最终结果分析最后结果分析
最终结果穿孔
最终结果键
最终结算
最终继续行
最终股利
最终股息
最终胜利
最终胜利者
最终能态
最终能量
最终脱氧
最终脱水
最终自由回忆
最终致癌物
最终舍选
最终航向
最终英雄
最终草案
最终药物评价
最终蒸发塔
最终行动
最终被控变量
最终裁决
最终裁判
最终裁定
最终装机容量
最终规格
最终解
最终解决
最终解决方案
最终解决防治问题
最终解释权
最终计划
最终计划, 最终纲领
最终计划期
最终计算长度
最终认购帐
最终讨论
最终记录
最终记载
最终设计
最终设计审查会
最终设计说明书
最终试样
最终试炼
最终试验
最终误差
最终误差测定
最终读出
最终读数
最终调整
最终财务成果
最终责任
最终质量
最终质量证明书
最终购买
最终购买者
最终购入价格法
最终贮存
最终贮存设施
最终贯入度
最终资本
最终赏金
最终赠礼
最终赢家
最终路由
最终轨道
最终转变
最终转差率
最终转差率电机
最终辊道
最终输出
最终辩论
最终边
最终边坡角
最终边坡设计
最终边帮台阶
最终过热器
最终近交
最终进口国
最终进场
最终进场速度标记
最终进货成本法
最终退火
最终退火最终退火
最终选择路径
最终速度
最终酸分离器
最终酸洗
最终醒发
最终采收率
最终采收量
最终量
最终链路
最终销售
最终长度
最终闭括号
最终防御者
最终阶段
最终阶段终点阶段, 末段
最终需氧量
最终需求
最终需要
最终需要部门
最终露天矿边界
最终顾客
最终预应力
最终预算
最终频率
最终风险
最终驳回
最终验收
最终验收准则
最终验收合格
最终验收标准
最终验收线
最终验收试验
最终鼓风