фольклор
1) (устное народное творчество) 民间故事 mínjiān gùshì, 民间[口头]创作 mínjiān [kǒutou] chuàngzuò
2) (совокупность обычаев и обрядов) 民间风俗 mínjiān fēngsú
口头创作, 民间风俗, (阳)
1. 民间(口头)创作, 民间文学
музыкальный фольклор 民间音乐创作
словесный фольклор 民间文艺创作
2. 民俗
1. 民间(口头)创作
музыкальный фольклор 民间音乐创作
2. 民
3. 〈
4. 无
1. 民间口头创作
2. 民俗学
3. 无稽之谈; 道听途说
1. 民间口头创作 ; 2.民俗学 ; 3.无稽之谈; 道听途说
骂人, 骂娘, 不堪入耳的骂人话
непереводимый фольклор 同上
民间口头创作; 民俗学; 道听途说; 无稽之谈
[语言]民间文学作品; 民俗学
слова с:
в русских словах:
фольклорный
〔形〕фольклор 的形容词. ~ материал 民间创作材料. ~ая экспедиция 民俗考察.
в китайских словах:
民俗音乐
народная музыка, фольклорная музыка, музыкальный фольклор, фолк-музыка
民间传说
фольклор, народное предание
民间风俗
фольклор
民俗
2) фольклор; фольклористика
民间
民间故事 народная сказка; народные сказания; фольклор
民间创作
народное творчество; фольклор
土调儿
местные песни, местный фольклор
童谣
1) детские (сочиняемые детьми) песенки; детский фольклор
口头文学
устное творчество, фольклор
俚言
2) народное творчество, фольклор
俚曲
уличные сельские песни; музыкальный фольклор
里谚
деревенские прибаутки (поговорки); фольклор
土风
2) местные песни, фольклор
土歌
местные песни, фольклор (также раздел国风 в «Шицзине»)
民间音乐创作
музыкальный фольклор
俗
6) сокр. пословица, поговорка; фольклор
民间文艺创作
словесный фольклор
采诗
1) собирать фольклор (народные песни) [и следить за нравами на местах]
民间口头创作
фольклор
土调
местные песни, местный фольклор
толкование:
м.1) Устное народное творчество.
2) Произведения, создаваемые народом и бытующие в нем.
3) То же, что: фольклористика.
примеры:
须弥学者麦苏迪所著民俗百科全书《琉璃岩间国土纪行》的璃月版本《匣中琉璃云间月》,因文笔佶屈聱牙,内容艰深难读而备受书商与读者冷落。《护法仙众夜叉录》是其中一册,本册介绍了曾与岩之神并肩作战的诸位夜叉之事迹。
Том из коллекции «Скрытые чудеса и фольклор Ли Юэ», которая служит местной версией «Путеводителя по землям Ли Юэ», энциклопедии народных верований и обычаев, написанной Масуди, учёным из Сумеру. Из-за архаичной природы авторского стиля письма, он получил множество отрицательной критики от издателей и читателей. «Якса: Защитники Адептов» рассказывают читателю о различных духах Якса, которые сражались бок о бок с Гео Архонтом.
作为童话故事与其他杜撰传奇的英雄,狩魔猎人也进到了北方人的民俗传说中…
Будучи же частыми героями сказок и преданий, прочно вошли они в фольклор Северных королевств…
啊。我告诉你。人类。我只是......珍惜他们。而他们的......民间传说。丰富多彩。
А... Да, скажу тебе, люди... Я их так... люблю. И у них такой... фольклор... Красочный.
一切的一切——从被遗忘的地方传说,再到这种把我们引来寻找竹节虫的新闻报道。我一直保持着比较开放的心态。
На любые — от забытого фольклора до выдержек из газет. Вроде той, что привела нас сюда в поисках фазмида. Я открыт всему.
叫我艾迪丝就好,我是个历史作家和民俗研究者,最近在为我的作品取材。
Зови меня Эдит. Я историк и исследовательница фольклора. Сейчас я собираю материал для своей новой книги.
当然,不如说倒背如流!我爷爷是民俗学者,我从小就是听「降魔大圣」的故事长大的…
Конечно! Я знаю истории о нём наизусть. Дедушка мой был фольклористом, и я вырос на сказках об Охотнике на Демонов...
政府间遗传资源、传统知识和民间传说知识产权委员会
Межправительственный комитет по вопросам интеллектуальной собственности, генетических ресурсов, традиционных знаний и фольклора
морфология:
фолькло́р (сущ неод ед муж им)
фолькло́ра (сущ неод ед муж род)
фолькло́ру (сущ неод ед муж дат)
фолькло́р (сущ неод ед муж вин)
фолькло́ром (сущ неод ед муж тв)
фолькло́ре (сущ неод ед муж пр)
фолькло́ры (сущ неод мн им)
фолькло́ров (сущ неод мн род)
фолькло́рам (сущ неод мн дат)
фолькло́ры (сущ неод мн вин)
фолькло́рами (сущ неод мн тв)
фолькло́рах (сущ неод мн пр)