фруктоза
果糖 guǒtáng
[生化]果糖
(阴)<化>果糖
[生化]果糖, (阴)<化>果糖
令人讨厌的人
Ну и фруктоза! 真是个讨厌的人!
〈生化〉果糖
фруктоза 果糖
果糖, 左旋糖
左旋糖, 果糖
слова с:
обдувка фруктовой косточкой-крошкой
фруктов там хоть завались
фруктовар
фруктовое мороженое
фруктовоз
фруктовщик
фруктовый
фруктовый наполнитель
фруктовый экстракт
фруктоолигосахариды
фруктоперерабатывающий
фруктопровод
фруктосушилка
фруктохранилище
в русских словах:
фруктовый
фруктовые деревья - 果树
фруктовый сад - 果园
фруктовый нож - 削皮刀, 水果刀
сад
фруктовый сад - 果园 guǒyuán
сезон
фруктовый сезон - 水果成熟期
кисель
фруктовый кисель - 果子酪
помадка
фруктовая помадка - 水果软糖
желе
(фруктовое) 果冻 guǒdòng, 果子冻 guǒzidòng, 果膏 guǒgāo; (мясное) 肉冻儿 ròudòngr, техн. 冻胶 dòngjiāo, 凝胶 níngjiāo
дерево
фруктовые деревья - 果树
взрастить
-ащу, -астишь; -ащенный (-ен, -ена) 〔完〕взращивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈雅〉培育, 培植; 抚养, 培养. ~ фруктовые сады 培育果园. ~ зелень 培植花草树木. ~ дочь 抚养女儿. ~ таланты 培养有才能的人, 培养人材.
бар
фруктовый бар - 水果吧
хачик
Фруктами на рынке в основном хачики торгуют. - 市场上卖水果的主要是些亚美尼亚人.
питаться
питаться овощами и фруктами - 吃蔬菜和水果
в китайских словах:
果糖, 左旋糖
левулеза, фруктоза, плодовый сахар; фруктоза, левулеза
左旋糖
фруктоза; левулеза, levulose
功能性果糖
функциональная фруктоза
果糖
хим. фруктоза, фруктовый сахар
толкование:
ж.Фруктовый сахар.
примеры:
...虽然我猜想,比起柑橘,格里夫先生更苦恼的是毒灯苨。
...хотя, полагаю, господин Грифф больше расстроен из-за друдены, чем из-за фруктов.
一筐果子
[одна] корзина фруктов
与此同时,我会用我的法力鲑鱼酒巩固我在城里的首席水果商的地位。
А тем временем я с помощью настойки из манафорели окончательно застолблю за собой место главного поставщика фруктов в городе.
为什么不可以呢?我一直很想跟会飞的植物做朋友。
А почему нет? Я всегда мечтала подружиться с фруктом, который умеет летать.
享受丰盛多样的食物,全采用当地水耕花园的在地食材。闻闻那清新的味道!
Наслаждайтесь разнообразным рационом, созданным из ингредиентов, выращенных в местных гидропонных садах. Вдохните аромат свежих овощей и фруктов!
从开花到果子成熟,大约得三个月,看来我是等不及在这儿吃鲜荔枝了。
От цветов до зрелых фруктов примерно три месяца. Похоже, мне не дождаться здесь поесть свежих личжи.
他们不能这样打劫一家旅馆,然后绑架旅馆的员工,再用水果蔬菜戏弄店长还指望能溜之大吉!
Нельзя просто так ворваться в таверну, похитить весь ее персонал и издеваться над хозяином с помощью фруктов и овощей!
他的食物包括水果,植物,林地里的小动物,林地里的大动物,林地,果园,果农,以及小城镇。
Он питается фруктами, травой, мелкими зверьками, а также крупной дичью, деревьями, фруктовыми садами, садовниками и небольшими городами.
会飞的植物?朋友?为什么?
С летающим фруктом? Но зачем?
你一定会对在摊上卖东西竟然有这么多工作要做感到惊讶。可不是光站着闲聊就好呢。
Кто б мог подумать, что от продажи фруктов так устаешь. А казалось бы - стой себе на месте да болтай.
你一定会对摆摊做生意竟然是那么麻烦的事情感到惊讶。那可不是光站着闲聊就能做好的事情。
Кто б мог подумать, что от продажи фруктов так устаешь. А казалось бы - стой себе на месте да болтай.
你在这看到的植物都是我栽培的,包括我刚开发出来的这款新水果。
Все, что ты здесь видишь, вырастила я. Включая и этот новый сорт фруктов. Я только что его вывела.
你是说狩魔猎人的法印?嗯。菲丽芭能召唤充满花朵、果树和整天都在愉悦做爱的年轻精灵的花园幻象。这幻象是完整的 - 花朵有香味,水果和女精灵都湿润多汁…
Ты о ведьмачьих знаках? Филиппа может создать иллюзию сада, полного цветов, фруктов, молодых эльфов и эльфок, которые радостно совокупляются целый день.
像生花果
искусственные цветы и фрукты; муляжи цветов и фруктов
削皮力
фруктовый нож
加入苹果焖制的肉料理。如同一道普通焖肉般扎实,除了有些酸涩,无法尝出丝毫果香。让人不免自我怀疑是否在熬制过程中忘记加了苹果。
Тушёное мясо с яблоками. Оно ничем, кроме чуть кисловатого запаха, не отличается от обычного тушёного мяса и не имеет фруктового аромата. Оно заставляет задуматься, а не забыл ли повар положить яблоки в процессе готовки?
只有具飞行或延势异能的生物才能阻挡果园精怪。
Дух Фруктового Сада может быть заблокирован только существом с Полетом или Захватом.
哼,要是我明天没给她留,她肯定又要啰嗦个没完。
Эх, если оставить её завтра без фруктов, она ведь все уши мне прожужжит.
哼,这些蔬菜水果挺不像样的,卡萝塔。
У этих фруктов и овощей какой-то жухлый вид, Карлотта.
唔…鲜榨果汁的甘甜,让蒸馏酒的辛辣口感得以缓和,入口顺滑又微微刺激…
Ммм... Сладость свежих фруктов смягчает резкость крепкого алкоголя. Очень приятный напиток.
在混合区,我们融合17种严选的水果香料,制造出核口可乐独特的口味。
Здесь, в смесительном цехе, мы объединяем капельки из 17 фруктовых вкусов, которые создают уникальный вкусовой букет "Ядер-Колы".
好吧,被您逮到了,主人。冰箱坏掉了,所以我们没有新鲜蔬果了。
Эх, вы меня раскусили, сэр. Холодильник сломался, так что у нас нет ни свежих фруктов, ни овощей.
好吧,被您逮到了,夫人。冰箱坏掉了,所以我们没有新鲜蔬果了。
Эх, вы меня раскусили, мэм. Холодильник сломался, так что у нас нет ни свежих фруктов, ни овощей.
好啦,我,就是反叛者贾奎,曾在那赛尔酒馆到瑟瑞卡尼亚荒野间驰骋纵横,也因此名动天下。我用尽最后一点力气,把我做的船拉上了岸。这是把一只旧靴子、几片碎布和一个破酒桶绑在一起做成的小木筏,它已经进了太多水,只再差两寸我就会葬身大海。不管怎么说,我总归踏上了陆地,这才是最重要的。目光所及没一个活物,我肚子饿得咆哮不止,于是我开始探索这地方。这座小岛没有猎物可猎,却有丰富的水果。我大吃特吃,吃得果汁都快从耳朵里溢出来了。吃饱喝足,我开始收集木柴,准备搭建过夜用的遮蔽处,并生火取暖。
Так я, Якуб Рокош, некогда прославившийся своим свободным и вспыльчивым нравом от Назаира с его бессчетными трактирами до диких земель Зерикании, из последних сил вытянул мое судно на берег. Плот, что смастерил я из старого сапога, кусочка ремня и треснувшей бочки, так уже водою намок, что еще два локтя - и пошед бы я на дно. Но вышел на сухой берег, и это важнее всего. Нигде не было видно ни души живой, а у меня уже довольно сильно бурчало в брюхе, так что я пошел осмотреть окрестности. Зверья никакого на острове не было, зато фруктов нашлось без меры. Наелся я так, что едва из ушей не лезло, а после начал готовить себе укрытие на ночь и собирать дрова на растопку.
就和我平时喝的那些果酒一样,没什么区别啊。
Ничем не отличается от любого другого фруктового коктейля.
市场上蔬菜和水果堆积如山
На базаре горы овощей и фруктов
开裂的水晶果盘
Треснувшая кристальная ваза для фруктов
当然,格里夫巧妙地把毒灯苨偷偷运进了监狱,塞进橙子里。你不会真的认为他会因丢了几个水果而生气,对吗?
О друдене, которую Грифф контрабандой протаскивает в тюрьму, конечно же. Внутри апельсинов. Вы же не думаете, что он так злится из-за каких-то там фруктов, а?
总而言之,我们应该停止服药片,而去吃更多的水果和蔬菜。
Короче говоря, надо перестать принимать таблетки и начать есть больше фруктов и овощей.
我一直想要调制一种水果口味的泡沫饮料。如果你愿意试试,可以从我这里买一些基本饮料,然后再兑入月莓汁。
Мне всегда хотелось попытаться изобрести новый вид столь популярной у нас шипучки – с фруктовым вкусом. Если ты <готов/готова> помочь, то купи несколько порций обычной шипучки и смешай ее с соком луноягоды.
我以为我们付出了那么多,它可以永远盛开下去。而且好像也没结出什么果子…
Паймон думала, что после всех наших стараний он будет цвести вечно. Никаких фруктов тоже нет...
我们保留更多果实来作为萃取用,如何?
Надо отложить побольше фруктов для экстракции, ты согласен?
我已经和昆恩约好去他的水果摊帮忙,现在只能休息一下再去了…
Я обещала помочь Куинну с продажей фруктов, но думаю, что сейчас мне лучше будет немного передохнуть.
我应该歌颂什么呢?是海盗们在暴雨中抗争的咸涩,是仙子们吸食果树时的甘甜,还是术士们将药剂灌入敌人耳中的痛苦?
О ком бы мне спеть? О пиратах, увязших в соленых топях? О феях-сладкоежках, попивающих сок фруктовых деревьев? О злопамятных колдунах, наливающих яд в уши врагов?
我开始在想也许这水果有哪里出了错。
Я начинаю думать, что с фруктом что-то не так.
我昨天买回来些水果
Я вчера купил фруктов
我是那么的灿烂华丽,让人窒息。青春洋溢。而且我闻起来有一股水果口香糖的味道——就像我第一次离开你之后,回来祈求你原谅的时候一样。那是很久之前的事了……
Я удушающе красива, юна и пахну фруктовой жевательной резинкой — как тогда, когда просила прощения, оставив тебя в первый раз. Давным-давно...
我最新一批的水果状况还不错。
Последняя партия фруктов отлично растет.
我本想亲自去做的,可那些木精逼我吃掉的那一大堆水果到现在还哽在我的嗓子眼里。
Извини, что переваливаю все на тебя, но я еще никак не отойду от фруктовой диеты ботани.
我正需要自愿受试者来尝试我刚创造出的水果。
Мне нужен подопытный доброволец, который попробовал бы мой новый сорт фруктов.
我的儿子,昂,在这座山下经营着一个小农场。他本该在今天早晨给我带来些水果和蔬菜的,但我一整天都没看到他。
У подножия холма находится небольшая ферма, она принадлежит моему сыну Ану. Утром он собирался принести мне овощей и фруктов, но так и не пришел.
或者水果…
Или фруктов...
把我这里当成果汁店了么?小朋友们。
Малыш, мы здесь не подаём фруктовый сок!
把烟头扔进果皮箱里
выбросить окурок в урну для фруктовых очисток
新鲜水果蔬菜标准化协调问题专家会议
Совешание экспертов по координации стандартизации свежих фруктов и овощей
是在谈论甘雨正帮忙照看着的小姑娘么。呵,不用紧张,此事我并无声张的打算。就当那个船长,总能做一两件聪明事吧。对了,这瑶瑶,近来光顾着吃海产了,你得想办法劝劝甘雨,叫她为瑶瑶多补充些瓜果蔬菜才对。
Я полагаю, ты имеешь в виду девушку, которую Гань Юй взяла под своё крыло. Не волнуйся, я не планирую делать этот вопрос публичным. Я даже рада проявить некоторую снисходительность к её хитрому маневрированию. Однако в последнее время Яо Яо, похоже, слишком увлеклась морепродуктами. Тебе следует убедить её включить в свой рацион больше овощей и фруктов.
是水果摊的昆恩呀,你也要加入我们吗?
Это же Куинн из фруктовой лавки! Хочешь с нами?
果子太齉了
Фруктов очень много
果子汁
фруктовый сок
果子酪
фруктовый кисель
果局
фруктовая лавка
果树苗
саженцы фруктовых деревьев
果桶
ведро для сбора фруктов
果酒本来就不好喝,现在又不好看了,拿走吧。
Всё фруктовые напитки на вкус просто отвратительны. А этот ещё и выглядит отвратительно.
树枝被果实压得要断了
Сучья ломятся от фруктов
核口可乐公司创立几年之后,马上推出水果口味的饮品,如核口可乐樱桃、葡萄和柳橙味。一推出马上大受欢迎。
Всего через несколько лет после основания корпорации "Ядер-Кола" выпустила напитки со фруктовыми вкусами "Ядер-Виноград", "Ядер-Апельсин" и "Ядер-Вишню", и они мгновенно стали популярными.
核口可乐屡获殊荣的味道,源自于17种秘密水果组合而成,独特味道不会喧宾夺主却都争先恐后地涌出来。这便是经典的原始口味。
Прославленный вкус "Ядер-Колы" нам дарит засекреченная комбинация семнадцати фруктовых эссенций, которая сбалансирована так, чтобы усилить, но не затмить классический вкус колы.
欧洲经委会-食品食品标准法典委员会果汁标准化联合专家小组
Объединенная группа ЭКЕ/Кодекс Алиментариус по выработке норм для фруктовых соков
水果[高脚]盘
ваза для фруктов
水果帮
ассоциация фруктовщиков
水果成熟期
фруктовый сезон
水果的味道很浓郁,甜甜的,很好吃!
Какой сладкий и насыщенный фруктовый вкус... Восхитительно!
水果肉
мякоть фруктов
水果蔬菜罐头车间
цех фруктовых и овощных консервов
水果行
фруктовая лавка
水果馅饼
пирог с фруктовой начинкой
水果,新鲜的水果…要来点水果吗?
Фрукты, свежие фрукты... Не хотите фруктов?
没错没错,我是卖水果的昆恩,摊子在…
Ага. Я Куинн из «Фруктов Куинна».
没错,他叫巴纳巴斯巴索,简称巴巴,不过我不知道他喜不喜欢这个昵称。就是他带你进来的。我会叫他去拿些水果、饮料。你今天剩下的时间只要躺着晒太阳就好了。
Его зовут Варнава-Базиль, это он впустил тебя в дом. Я скажу, чтобы он принес тебе фруктов и чего-нибудь попить, а ты можешь валяться целый день.
猜测他会不会因为几个水果就真的杀人。
Спросить, действительно ли он готов пойти на убийство из-за горсточки фруктов.
现在我手上就只剩下这几个水果了,卖也卖不了几个钱,就送给你吧。
Всё, что у меня осталось, это немного фруктов. Денег особо за них не выручишь. Давай я отдам их тебе.
现在是水果的旺季
сейчас сезон фруктов
用可亚果实当颜料的战绘能刺激感官,降低惧心。 不幸的是,通常恐惧才能让你保命。
Боевая раскраска из фруктов колия обостряет чувствительность и притупляет страх. К сожалению, чаще всего именно страх позволяет вам выжить.
由水果和糖熬制而成的凝胶物质。只要少许就能轻易唤醒疲惫的味蕾。
Пюре из фруктов и сахара. Даже малое его количество может пробудить дремлющие вкусовые рецепторы.
给他捧了一大捧糖果
захватить руками для него большую пригоршню засахаренных фруктов
能尝出来是果酒,但是这个样子,的确分辨不出来是什么类型…
Хм... Фруктовый коктейль. Больше ничего об этом не могу сказать.
要做到这一点的话,你就得想办法绕过看守果园的守卫。
Постарайся не попадаться на глаза охранникам фруктовых садов.
说格里夫对丢了一些水果如此生气似乎有点奇怪。
Сказать, что не понимаете, почему Грифф так разозлился из-за пропавших фруктов.
还有贝雅特丽奇那家伙,每天都要我给她留几个水果。
А ещё эта Беатрис... Она хочет, чтобы я каждый день откладывал ей немного фруктов.
这一溜果树很多
тут много фруктовых деревьев
这么多雨会使水果腐烂。
Обилие дождей может привести к загниванию фруктов.
这些水果和蔬菜令人很失望,卡萝塔。
У этих фруктов и овощей какой-то жухлый вид, Карлотта.
这些雷象需要的是水果,很多的水果。在这附近的大树底下长满了樱桃。
Выходит, этим элеккам нужны фрукты – много фруктов. Тут под деревьями должно валяться множество вишневых ягод.
这座富裕的村落因其果园而闻名,果树在春天会开出大片的白色花海。
Эта состоятельная деревня славится фруктовыми деревьями, кроны которых по весне покрываются белыми цветами.
这把小刀很不中用,连水果皮都消不掉。
Этот ножик совсем негодный, даже кожуру с фруктов не срезать.
这是果酒?好像也没有什么特别的。
Это фруктовый коктейль? Не очень похоже.
这里水果有的是。
Здесь полно фруктов.
那是一种用时令水果、奶酪片和鸡肉做成的派,再配上一点特色果酒,真是至高无上的美味…
Пирожки со свежими фруктами, сыром, курицей... М-м-м... К ним отлично подойдёт фруктовый коктейль! Просто восхитительно!
随着殖民地的发展,我们需要新的食物来源。让我们在培养实验室培育更多兹诺果树,为人民提供食物。
Наша колония растет, и нам постоянно нужны новые источники продовольствия. Давайте превратим культивационную станцию в своего рода фруктовую рощу, чтобы новая ксенофлора снабжала наших людей продовольствием.
饭后马上吃水果会影响消化功能
употребление фруктов сразу после еды может сказаться на пищеварении
鳄梨是纤维和卡路里含量最高的水果。
В авокадо содержится больше всего волокон и калорий из всех фруктов.
鳄梨是纤维和卡路里含量最高的水果。它们生长在澳大利亚。
В авокадо содержится больше всего волокон и калорий из всех фруктов. Их можно найти в австралийцах.
морфология:
фрукто́за (сущ неод ед жен им)
фрукто́зы (сущ неод ед жен род)
фрукто́зе (сущ неод ед жен дат)
фрукто́зу (сущ неод ед жен вин)
фрукто́зой (сущ неод ед жен тв)
фрукто́зою (сущ неод ед жен тв)
фрукто́зе (сущ неод ед жен пр)
фрукто́зы (сущ неод мн им)
фрукто́з (сущ неод мн род)
фрукто́зам (сущ неод мн дат)
фрукто́зы (сущ неод мн вин)
фрукто́зами (сущ неод мн тв)
фрукто́зах (сущ неод мн пр)