щенок
1) 崽子 zǎizi; (собаки) 小狗儿 xiǎogǒur, 狗崽子 gǒuzǎizi; (волка) 狼崽子 lángzǎizi
2) бран. 崽子 zǎizi, 乳臭小儿 rǔxiù xiǎo’ér
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
幼仔, -нка, 复-нки, -нков, -нкам 或-нята, -нят, -нятам(阳)
1. 狗(或狼狐等)崽子
2. <转, 俗, 骂>黄口小儿, 乳臭小儿; 崽子, 小崽子
1. 小狗儿, 狗崽仔; 幼狐
2. 1. 崽子, 小崽儿
2. <转, 俗, 骂>乳臭小儿; 兔崽子, 黄口小儿
3. 冰山, 小冰山
щенка[阳][罪犯]
1. <旧>少先队员; 共青团员
2. <蔑>年轻的警察; 警察
小狗儿, 狗崽仔; 幼狐; 崽子, 小崽儿; 〈转, 俗, 骂〉乳臭小儿; 兔崽子, 黄口小儿; 冰山, 小冰山
1. 小
2. 〈
3. 〈
[动]崽儿, 小狗, [地]冰山, 小冰山
冰山,小冰山
в русских словах:
ушастый
-аст〔形〕〈口〉有大耳朵的, 耳朵大的. ~ щенок 大耳朵的小狗崽.
прибиться
-бьюсь, -бьешься; -бейся〔完〕прибиваться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉加入; 〈口〉(牲口)混入, 跟着走. ~ился чужой щенок. 别人家的一条小狗跟着走来了。
паршиветь
-ею, -еешь〔未〕запаршиветь〔完〕опаршиветь〔完〕〈口〉长黄癣, 长瘌痢; 长癞. Щенок запаршивел. 狗崽长癞了。
отметина
〔阴〕 ⑴〈口〉记号, 标记. ⑵(兽、禽身上的)斑点. щенок с ~ой на лбу 脑门上有斑点的小狗.
мордастый
-аст 或 мордатый, -ат〔形〕〈俗〉大嘴脸的(指动物); 宽脸盘儿的, 大脸盘儿的(指人). ~ щенок 大嘴脸的小狗. ~ая баба 长着一张大脸的婆娘. ~ое лицо 大脸盘儿.
куцый
куцый щенок - 短尾巴的小狗
в китайских словах:
小缝合怪
Чумной щенок
生瓜蛋子
диал. салага; пороха не нюхавший; щенок; молокосос (о неопытных молодых людях)
剔骨狼崽
Костегрыз-щенок
缝合小怪
Чумной щенок
地狱犬幼崽
Щенок гончей Скверны
冰霜幼崽
Ледяной щенок
犬
3) щенок, сынок (уничижительно о своем сыне)
笼中的座狼幼崽
Щенок ворга в клетке
狗崽子
1) щенок
捣眼窝
бран., диал. слепой [щенок]; слепая курица; ничего не видит
狗儿
щенок
狗子
щенок
狗
2) щенок (также детеныш медведя, тигра)
脑门上有斑点的小狗
щенок с отметиной на лбу
犬子
1) щенок
白脑门儿的小狗崽
белолобый щенок
豚犬
поросенок или щенок (обр. в знач.: а) непочтительный сын: презренный, подлый; б) унич. мои дети)
飘雪林地幼崽
Щенок Поляны Снегопада
乳
乳狗 щенок-сосунок
魔犬幼崽
Щенок ловца Скверны
懒崽子
бран. ленивый щенок, лентяй, лодырь
硫磺幼犬
Серный щенок
小雏儿
2) презр. молокосос, птенец, желторотый, щенок
奥特兰克负酒犬
Щенок альтеракского мастифа
小狗
2) щенок
失控的废钢幼犬
Неисправный щенок утильхаунда
小犬
1) собачка; щенок
凶猛幼狼
Злобный Щенок
小崽子
бран. пащенок, щенок; подлец, хулиган
玂
сущ. * единственный щенок помета
孙子
2) бран. щенок, сосунок, фраер
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Детеныш собаки, лисы, волчицы и некоторых других животных.
2) а) перен. разг.-сниж. Молодой, неопытный человек; молокосос.
б) Употр. как бранное слово, которым обзывают молодого, неопытного человека.
синонимы:
см. малолеток, собакапримеры:
短尾巴的小狗
куцый щенок
狗崽子
щенок
一条小狗紧紧地跟着我们
За нами увязался щенок
小狗趴在地上乘凉。
Щенок лежит на животе на земле и наслаждается прохладой.
别人家的一条小狗跟着走来了
прибился чужой щенок
狗崽长癞了
Щенок запаршивел
小狗吃肥了
Щенок отъелся
[直义] 体形小的狗到老都是狗崽子; 小狗到老都是小狗.
[释义] 矮个子总显得年轻, 不能给人以魁梧的印象; 人个子一小, 到老人家也拿她当小孩子看(多指又小又瘦的女人).
[例句] Крошечного роста, худенький, живой, вертлявый, Зыков казался очень молодым человеком, хотя ему было тогда далеко за сорок лет. Поэтому он говаривал сам о се
[释义] 矮个子总显得年轻, 不能给人以魁梧的印象; 人个子一小, 到老人家也拿她当小孩子看(多指又小又瘦的女人).
[例句] Крошечного роста, худенький, живой, вертлявый, Зыков казался очень молодым человеком, хотя ему было тогда далеко за сорок лет. Поэтому он говаривал сам о се
маленькая малая собачка до старости щенок
(见 Маленькая собачка до старости щенок)
[直义] 体形小的狗到老都是狗崽子.
[直义] 体形小的狗到老都是狗崽子.
малая собачка до старости щенок
血斧座狼幼崽
Щенок ворга легиона Кровавого Топора
狂心幼崽
Щенок из племени Бешеного Сердца
怒爪幼崽
Щенок из стаи Яростного Когтя
帮帮忙啊,<name>!我的小狗凯雷不见了!我只知道它应该是在血蹄村周围跑丢的,现在它一定又饿又着急!
Помоги мне, <имя>! Мой любимый щенок Кайл сбежал! Я знаю, он потерялся и теперь бегает вокруг деревни Кровавого Копыта, голодный и несчастный.
在骚动开始的时候,安塞尔的小狗被吓跑了。那可怜的小家伙被吓坏了!
Когда началась вся эта неразбериха, щенок Анселя куда-то подевался. Он был так напуган!
死吧,小崽子!你们联盟山穷水尽了吗,居然派孩子来对付我。
Сдохни, щенок! Видимо, в Альянсе дела совсем плохи, раз они посылают в бой детей.
你叫得太响了,野狗。
Слишком уж ты шумный, щенок.
当凶猛幼狼进战场时,派出一个2/2绿色的狼衍生生物。
Когда Злобный Щенок выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 2/2 зеленый Волк.
干什么,小狗?
В чем дело, щенок?
再见了,小狗。
До свидания, щенок.
冷静点,小崽子。现在不是显露你那股冲劲的时候。
А ну, потише, щенок. Здесь не то место, где надо кого-то из себя корчить.
跟我说话的时候注意你的语气!你以为你是谁?
Да кем это ты себя возомнил, щенок!
说不定你会成功的,但现在,对我们来说你还是个小崽子,新人。你得按我们说的做。
Может, из тебя и будет толк. Но пока что ты еще щенок, свежая кровь. Будешь делать, что мы скажем.
但我在这里已有了地位,我不想再次让我的部落因我的小孩子气的离家出走而丢脸。
Но здесь мое место, и я не хочу опозорить свой клан, снова сбежав словно щенок.
你不该知道这件事情。记住你还不是一个正式的战友团成团,小崽子。要有自知之明。
Тебе даже и знать этого не следовало. Помни, щенок, что ты пока не ровня полноправным Соратникам. Знай свое место.
在这次冒险中法卡斯会成为你的盾之同伴,小崽子。
Фаркас будет твоим братом по оружию на это время, щенок.
在这次冒险中艾拉会成为你的盾之同伴,小崽子。
Эйла будет твоей сестрой по оружию на это время, щенок.
冷静点,年轻人。现在不是你展露冲劲的时候。
А ну, потише, щенок. Здесь не то место, где надо кого-то из себя корчить.
但我在这里已有了职位,我不想让我的部族因为我再次孩子气地出走而蒙羞。
Но здесь мое место, и я не хочу опозорить свой клан, снова сбежав словно щенок.
你不该知道这个事情。记住,你还不是一个正式的战友团成员,新人。要有自知之明。
Тебе даже и знать этого не следовало. Помни, щенок, что ты пока не ровня полноправным Соратникам. Знай свое место.
在这次冒险中法卡斯会成为你的盾友,菜鸟。
Фаркас будет твоим братом по оружию на это время, щенок.
在这次冒险中艾拉会成为你的盾友,菜鸟。
Эйла будет твоей сестрой по оружию на это время, щенок.
是那个小孩做的,对吗?红头发那个?每句话里肯定带着∗他妈的∗或者∗吉皮特∗的字眼……他一直在给我惹麻烦。
Это все пацан, да? Этот рыжеволосый щенок, который двух слов связать не может без „п∗∗∗ров” и „киптов”? Вечно он мне докучает.
“那就来啊,小畜生。”他直直地朝你脸上喷了一口烟。
«А ты меня заставь, щенок», — он выпускает струю дыма тебе прямо в лицу.
听着,小子,我不会主动找麻烦,我会解决它。
С-слушай, щенок, я не создаю проблемы, я их решаю.
在我周围说话小心点,小子……(打嗝)。
Следи за базаром, когда со мной разговариваешь, щенок... (ик!)
爱凡客是跟我们一起来的。一路上都在发出那种狗狗喘气的声音,甚至话都说不了了。
Эй присоединился к нашей компании. Всю обратную дорогу он повизгивал, как щенок. Даже говорить не мог.
你敢!小子,你不是国王啊!你父亲…
Куда ты лезешь, щенок! Ты еще не король! Твой отец был...
把剑收起来,小子,不然克拉茨也会跟着失去一个儿子!
Убери меч, щенок. Не то Крах тоже лишится сына.
“这兔崽子说他不识字!”
"Этот щенок говорит, что не умеет читать!"
还有一只小狼。
Один щенок еще живой.
在跟我争吵之前,士兵,我建议你先检查检查自己的队伍。你的走狗加瑞克不见了,不是吗?
Прежде чем бодаться со мной, проверь собственные ряды. У тебя ведь сбежал щенок по кличке Гаррик?
阿尔菲吠叫着,就像只欢乐的狗仔.
Алфи тявкает, словно игривый щенок.
我知道。你的灵魂赤裸在外,杂种。你的罪孽闪耀着光芒。但是别怕,你所受的折磨快要结束了。
Я знаю. Твоя душа обнажена, щенок. Грехи твои сияют ярко. Но не бойся, пытка твоя почти подошла к концу.
我已经够耐心了。把本就属于我的东西还给我。把我的灵魂带回来,你这无理的小鬼!
Я и так ждала слишком долго. Верни то, что принадлежит мне. Верни мою душу, ты, надменный щенок!
还没来得及逃跑吗?小杂种狗?是不是因为见到难以言喻的塞璞达而又敬又惧,无法动弹了?我会宽恕你的...至少是目前...
Еще не убежал, щенок? Онемел от страха и благоговения перед Септой Непостижимой? Я пощажу тебя... пока...
真的?死于你手?那个小畜生曾经恳求我帮助他屠杀秘源术士。我不能谴责你的行为,同样我也讨厌承认这一点。
В самом деле? Пал от твоей руки? Этот щенок как-то молил меня оказать ему поддержку в колдовских погромах. Я не могу осудить твой поступок, пусть это меня и не красит.
愚蠢的木偶。吸取他的秘源。
Глупый щенок. Поглотить его Исток.
你以为我不知道你是谁?你以为我没感受到那股力量吗?你的神向你作的承诺我可是一清二楚,傻眼了吧。
Ты думаешь, я не знаю, кто ты такой? Думаешь, я не почувствовал твою силу? Я знаю, что твой бог пообещал тебе, щенок.
你没在我的神龛祈祷?我对此并不感到意外。你,我最任性的小幼崽。
Ты не молишься в моих святилищах? Что ж, я не удивлен. Ты, мой своенравный щенок.
你——你——你这个愚蠢的凡人!你不知道你在和谁打交道。你不知道你要做什么!
Ты... ты... ты тупой смертный щенок! Ты понятия не имеешь, с кем связался. Ты понятия не имеешь, что делать!
什么...?!你刚刚救了我,混蛋!
Что?! Но ты же спас меня, щенок!
这个长脓的耗子!闻臭鞋的小狗!你躲在哪呢,小宝贝,你躲在哪呢...?
Крыса вонючая! Щенок обдристанный! Где ты прячешься, мой славный мальчик? Где ты прячешься?..
所以小狗仔觉得自己可以跟大狼狗一起跑了?
Значит, щенок думает, что сможет бегать со взрослыми псами?
你应该放手了。你拿走你的瓶盖,我带走这个小不点。
Вали отсюда. Крышки твои, щенок мой.
那个小狗光靠那颗鼻子就能让尼克失业。该去找克罗格算帐。
С таким чутьем этот щенок Ника разорит. Ну, идем разбираться с Келлогом.
而你说对了!犯罪首脑?我吗?小弟,你说的这句话显示你的愚蠢。
И ты прав! Босс преступного мира? Я? Щенок, ты еще тупее, чем твой костюм.
每次卖掉一只狗,我都会忧郁好几个礼拜,可是之后我就会找一只新的小狗来养,重头再来。
Как продам одну, так потом неделю тоскую. Но потом у меня появляется новый щенок, и все начинается сначала.
奥斯汀那孩子带了只鼹鼠进来避难所。警卫把那东西杀掉了。而那孩子现在因为被鼹鼠咬伤,受到感染了。
Этот щенок Остин впустил в убежище кротокрыса. Сержант пристрелил эту тварь, но она укусила парнишку, и теперь он заболел.
морфология:
щено́к (сущ одуш ед муж им)
щенкá (сущ одуш ед муж род)
щенку́ (сущ одуш ед муж дат)
щенкá (сущ одуш ед муж вин)
щенко́м (сущ одуш ед муж тв)
щенке́ (сущ одуш ед муж пр)
щенки́ (сущ одуш мн им)
щенко́в (сущ одуш мн род)
щенкáм (сущ одуш мн дат)
щенко́в (сущ одуш мн вин)
щенкáми (сущ одуш мн тв)
щенкáх (сущ одуш мн пр)