эксперимент
实验 shíyàn, 试验 shìyàn
произвести эксперимент - 进行试验
научный эксперимент - 科学实验
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 实验, 科学实验
2. 试验, 尝试
2. 实验; 试验
3. 实验, 试验
实验, 试验, (阳)
1. 实验, 科学实验
химический эксперимент 化学实验
2. 尝试, 试验
рискованные ~ы 冒险性的试验
1. 实验, 科学实验
химческий эксперимент 化学实验
физический эксперимент 物理实验
ставить эксперимент 做实验
вести эксперимент с чем 拿…进行实验
2. 试验, 尝试
производить ~ы силы 进行力量的试验
эксперимент 试验, 实验
实验, 科学实验; 试验, 尝试; 实验; 试验; 实验, 试验
实验, 试验, 化验, 试制
实验, 试验
агрономический эксперимент 农业实验
биохимический эксперимент 生物化学实验
выборочный эксперимент 抽样实验
контрольный эксперимент 检查实验
математический эксперимент 数学实验
микробиологический эксперимент 微生物学实验
параллельный эксперимент 平行实验, 重复实验
полевой эксперимент 野外实验
полупромышленный эксперимент 半工业性实验
физиологический эксперимент 生理实验
химический эксперимент 化学实验
численный эксперимент 数值实验
эксперимент в натурных условиях 真实条件实验
эксперимент в потоке жидкости 液流实验
эксперимент на больших высотах 高空实验
Мы не сомневаемся в том, что эксперимент даст интересные результаты. 我们不怀疑该实验能产生有意义的结果
Настоящий прогресс наступил лишь спустя сотни лет, когда человек понял, что, ключом к научному пониманию, являются наблюдения, эксперименты и выводы из них. 只是在几百年以后, 当人们了解到观察, 实验及由此得出的结论是科学认识的关键时, 才开始了真正的进步
试验, 实验, 试验研究
实验, 试验, 试制
实难, 试验, 试制
①实验②试验
试验
实验, 试验
实验,试验; 实验,试验
в русских словах:
опыт
2) (эксперимент) 实验 shíyàn, 试验 shìyàn
крупномасштабный
-бен, -бна〔形〕 ⑴(只用全)大比例尺的, 大比例的. ~ая карта 大比例尺的地图. ⑵大规模的; 有重要意义的. ~ эксперимент 大规模的试验.
в китайских словах:
驱替
驱替试验 фильтрационный эксперимент
对比实验
сравнительный эксперимент
社会实验
социальный эксперимент
极地实验
Полярный эксперимент
台风运行实验
оперативный эксперимент по тайфунам
地球物理实验
геофизический эксперимент
载人试验
эксперимент в ходе пилотируемого полета; испытание с человеком на борту
临界实验
эксперимент на критичность; критический эксперимент; критический опыт
全面试验
исчерпывающий эксперимент; всесторонние испытания
观察
观察[和]实验 наблюдение и эксперимент
实验
1) испытывать, экспериментировать
2) испытание, эксперимент, опыт, проба; опытный; эмпирический; экспериментальный; лабораторный
实验教育学 экспериментальная педагогика
试验
1) испытывать, исследовать опытным путем; испытание; опыт, эксперимент; опытный, испытательный; экспериментальный; пробный
试探
выведывать, прощупывать, разузнавать; испытывать, проверять, экспериментировать; пробовать; эксперимент, проба
试办
производить эксперимент; опытный, экспериментальный
气团变性实验
Эксперимент по трансформации воздушных масс
玛丽房间
комната Марии (мысленный эксперимент в философии)
漫红外背景实验
эксперимент по изучению диффузного инфракрасного фона
指数实验
экспоненциальный эксперимент (опыт)
全球天气试验
Глобальный метеорологический эксперимент
整体实验
интегральный эксперимент
海洋热量输送实验
эксперимент по изучению переноса тепла в океане
模型实验
эксперимент на модели; модельный опыт; испытание на модели
空间生理学实验
эксперимент по космической физиологии
模拟试验
аналоговый эксперимент, аналоговый тест, тест модель, моделируемый тест, моделированные испытания, синтетическое испытание
试
1) попытка, проба, опыт; эксперимент
物理实验
физический эксперимент
控制实验
контрольный эксперимент
科学实验
научный эксперимент
试点城市
город, в котором проводится эксперимент (экономический, финансовый, административный, кадровый, социальный и т.п.), экспериментальный город
长期试验
продолжительный эксперимент, длительное испытание, продолжительное испытание, долговременное испытание
薛定谔的猫
кот [кошка] Шредингера (мысленный эксперимент)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Научно поставленный опыт.
2) Любой опыт, любая попытка, проба осуществить что-л. каким-л. способом.
синонимы:
см. испытание, опытпримеры:
观察[和]实验
наблюдение и эксперимент
观察实验
наблюдение и эксперимент
关于禁止化学武器的双边核查实验和数据交换
двусторонний эксперимент по контролю и обмен данными в связи с запрещением химического оружия
海洋大气耦合响应实验
Эксперимент по изучению реакций системы "океан- атмосфера"
第一次欧洲微波遥感实验
Первый европейский эксперимент по ведению микроволнового дистанционного зондирования
大气研究方案第一次全球试验
Первый глобальный эксперимент ГАРП
第一个国际卫星地面气候项目实地试验
первый полевой эксперимент в рамках Международного проекта спутниковых климатологических исследований земной поверхности
全球大气研究方案大西洋热带试验
тропический эксперимент ПИГАП в Атлантике
全球能量和水循环试验
Глобальный эксперимент по изучению энергетического и водного цикла
全球海洋数据同化实验
Глобальный эксперимент по усвоению океанических данных
国际卫星大地测量实验
Международный геодезический эксперимент с использованием спутников
极地空气 - 冰雪实验
Поляный эксперимент по взаимосвязи "воздух-снег"
卫星传输实验通信实验室
Эксперимент по спутниковой передаче для связи между лабораториями
斯堪的纳维亚双极光雷达试验
Скандинавский эксперимент по изучению полярного сияния с помощью сдвоенных радаров
第二次国际南极海洋生物调查实验
Второй международный эксперимент БИОМАСС
在敞开的环境中进行的试验
эксперимент в условиях природной среды
热带区域城市气候实验
Эксперимент по изучению климата в городах тропических районов
他既不懂物理,也不懂化学,却会做这个实验。
Он не силен в физике, не понимает он и химию, а только может проводить этот эксперимент.
做实验
проводить эксперимент, делать эксперимент, ставить эксперимент
实验失败了。
Эксперимент провалился.
唯有如此,实验才能成功。
Только в этом случае эксперимент может стать успешным.
为了检验进行的实验
эксперимент в целях проверки
谁也不能担保试验一定成功
никто не мог дать гарантии, что эксперимент закончится удачно
舱外实验(指航天器舱)
эксперимент в открытом космосе
载人实验(人作为试验对象)
эксперимент с участием человека в качестве испытуемого
无线电天文(学)实验
радиоастрономический эксперимент
人体实验, 载人实验(人作为试验对象)
эксперимент с участием человека в качестве испытуемого
思想试验
мысленный эксперимент
流体丧失试验, 失水事故试验)
эксперимент с потерей текучей среды
冷却剂丧失试验, 失冷试验)
эксперимент с потерей теплоносителя
(人造)卫星实验
спутниковый эксперимент
做过一项实验
провести один эксперимент
实验体1-
Эксперимент 1-Б
给我带些夜行蜘蛛的毒液回来,让我完成这个实验。我想知道毒液中的感染性元素是否能和我最新研制出来的病原体共存。据说这种蜘蛛一般在提瑞斯法林地的东部出没。
Принесите мне немного яда злобных ночных кругопрядов, чтобы я мог закончить эксперимент. Хочу посмотреть, как среагирует ядовитый элемент с моим новым составом. Говорят, что этих пауков можно найти в Восточных Тирисфальских лесах.
如果你能帮我找一个的话,我就能完成工作啦。
Если сможешь мне его добыть, я, наконец, смогу закончить этот эксперимент.
我的研究结果表明,野兽的血液也许是一种重要的药引。给我带回五瓶黑暗犬的血液来,我要验证一下自己的理论。
В своих изысканиях я обнаружил, что для этого потребуется кровь животных. Принесите мне 5 склянок крови пса Тьмы, чтобы я мог провести эксперимент.
如果被鱼人发现,试验就完蛋了!我现在已经面临资料被毁坏的危险了。
Если мурлоки меня обнаружат, весь эксперимент пойдет прахом! Я и так весьма близок к тому, чтобы утратить все полученные данные...
上次的实验不能算完全失败,至少我保留了一些你带来的血样。血液一经煮沸,血环巫师在邪兽人血液中施加的诅咒就能得以消除。
Последний эксперимент не то, чтобы полностью не получился – часть крови, которую ты <принес/принесла>, удалось спасти. После кипения она должна быть свободна от любого проклятья, какое бы ни наложили на нее колдуны Кровавой Глазницы.
看来诅咒之地的污染终于侵蚀了我的朋友虫棘。他的实验失败了,他的巨树也变成了吸引恶魔从四面八方汇集而来的焦点。
Боюсь, что порча, поразившая Выжженные земли, в конце концов добралась и до моего друга Марла. Его эксперимент потерпел неудачу, а его великое древо сплотило вокруг себя демонов.
我想让你帮我做一个小实验。居住在北边熔岩之泉的熔焰蝎虫会在战斗中喷出燃烧的火焰团。
Я бы хотела, чтобы ты <помог/помогла> мне провести небольшой эксперимент. В Магматических ключах, что к северу от нас, живут скорпионы-огнеплюи, которые способны создавать огненные лужицы.
我们需要更多书页才能了解全貌。要是贸然通过不完全的信息来进行试验,很可能会造出一个憎恶来。而现在诺森德最不缺的就是憎恶。
Для полной картины необходимо отыскать больше страниц. Я не хочу проводить эксперимент на основе неполных данных, чтобы не сотворить какое-нибудь чудовище. В Нордсколе их и так предостаточно.
我亲爱的妹妹好心让我负责今天的实验,这个实验可能超出了我们通常法律的允许范围……
Моя милая сестра попросила меня провести сегодняшний эксперимент – несколько менее законный, чем другие наши эксперименты...
保护它们,确保我的技术进化实验可以顺利进行。
Защити их, чтобы мой эксперимент в области технологической эволюции мог принести результаты.
今天的实验是……
Сегодняшний эксперимент связан с...
噢!这听起来是个在雷文德斯进行实地研究的好机会,学徒。
О! Вижу потрясающую возможность провести практический эксперимент, подмастерье.
对我来说,这正是实验开始的信号。
О, да. Эксперимент начинается.
好了,在返回营地之前,让我们进行最后一项,也就是智能方面的实验吧。
Ладно. До того, как мы отправимся в лагерь, остаётся провести последний опыт. Умственный эксперимент.
还是只能用之前的办法,用实验来测定了。
Кажется, для ответа на этот вопрос нам понадобится методология, применённая в прошлый раз. То есть пора провести эксперимент.
(不过,从这里至少能看出实验有所进展。)
(По крайней мере ясно, что эксперимент продвигается.)
总之,我说说看结论吧。在元素力的测试上,你和这个世界上的其他人一样,没有什么特别之处。
Итак, позвольте сделать вывод. Эксперимент с элементальной силой абсолютно не показал каких-либо различий между людьми этого мира и тобой.
嗯,并非完全没有风险。但如果你体内的元素流动确实存在障碍的话,也能借此检查出来。
Ну, доля риска всё же присутствует. Но если что-то внутри тебя мешает току энергии, то эксперимент поможет это выявить.
好的实验应该是直观而清晰的,而且这只是简单的小研究。
Хороший эксперимент должен быть ясным и наглядным. В данном случае простота эксперимента его недостатком не является.
阿贝多哥哥跟可莉有个秘密的约定!要是可莉看到工坊门前挂着「实验进行中」的牌子,就要晚点再去找他。阿贝多哥哥不工作的时候,会很耐心地陪着可莉,所以可莉也会很耐心地等着的!
У нас с Альбедо есть секретный пароль! Каждый раз, когда он вывешивает на дверь табличку «Не беспокоить, проводится эксперимент», - это значит «Приходи в другой раз, Кли». Альбедо такой хороший и терпеливый. Я совсем не против подождать, пока он закончит свою работу.
不会,除非你想和我比赛。
Нет. Если только вы не решитесь на эксперимент соревновательного характера.
这锅汤刚好可以作为「水」元素力的保护,那就开始点火,进行试验吧?
Может, этот суп подойдёт в качестве защитного Гидро элемента? Давайте начинать эксперимент!
不用等我,先去休息吧。唔…有这么不放心吗?实验已经在收尾了,不会熬夜的,真的…
Не надо меня ждать, иди спать. А?.. Так беспокоишься? Эксперимент уже в последней фазе. Скоро спать пойду, честное слово...
晚安,你先去休息吧,我打算把最后一个实验做完。既然你那么感兴趣…明日再会时,我再与你一起探讨实验结果吧。
Спокойной ночи. Иди отдыхай, а я проведу ещё один эксперимент, последний на сегодня... Можешь узнать о результатах завтра, если тебе интересно.
呜哇!别、别过来!啊…不是,我的意思是,不要靠得太近,我在做实验,这个…可能会爆炸的。
Аааа! Не подходи! Ой... Нет, я имела в виду, не надо близко подходить. Я эксперимент провожу. Может взорваться.
不用太沮丧,这也在预料之中,而且能回收失物,这次实验已经非常有价值了。
Не унывай, этого стоило ожидать. А ещё удалось вернуть потерянные сосуды. Я бы сказал, что эксперимент удался.
别吵别吵,正在实验呢!
Потише там! Я ставлю эксперимент!
(实验似乎正在进行,就这么丢在这里没问题吗?)
(Эксперимент, кажется, ещё не завершён. Разве можно всё так оставлять?)
可惜,在又熬煮了三个小时之后,本次试验仍以失败告终。
К сожалению, после трёх часов варки эксперимент никаких результатов не дал.
生成并打出“失败的实验”、 “火蜥蜴帮异变体”、“火蜥蜴帮法师”或“火蜥蜴帮侍从”。
Создайте и сыграйте карту «Неудачный эксперимент», «Саламандра: выродок», «Саламандра: чародей» или «Саламандра: приспешник».
砰砰博士终止了关于机械加拉克苏斯的实验,却没有给它关机。
Доктор Бум забросил свой эксперимент с Меха-Джараксусом, но поленился его выключить.
我见过这个测试。它不可能有那么糟糕吧……是吗?
Я уже видел этот эксперимент. Должно быть терпимо...
我会重置 实验。
Проведем повторный эксперимент.
波洛斯军团兵见证了高贵的牺牲,拉铎司刺客看到了眩目的自杀场面,伊捷炼金术士则认为是实验出了差错。
Легионер Боросов увидел благородное самопожертвование, бандит Ракдосов — яркое самоубийство, а алхимик Иззетов — неудачный эксперимент.
「不幸地,我的实验动物不是死了就是逃了,所以我将会是最后的对象。 我一无所惧。 这晚将改变一切。」 ~实验室纪录,最后一段
«Увы, все мои подопытные животные либо сдохли, либо убежали, поэтому последний эксперимент я поставлю на самом себе. Я не боюсь. Это историческая ночь». — последняя запись в лабораторном журнале
门后深宫内满是伊捷已臻至极致的所有计划,巨龙尼米捷尽其所能亲自领导的伟大试验初具雏形。
За их пределами находится венец деяний Иззетов — выдающийся эксперимент, который взял под свое руководство сам дракон Нив-Миззет.
析米克新手的训练是由担任实验品开头。 失败作都给冲到地下道里。
Посвященные Симиков начинают свое обучение в качестве подопытных. Если эксперимент провалился, их останки смывают в канализацию.
有人说这是析米克的失败实验品,其它人则认为是葛加理的造物。 两个公会都把关系撇清,却又私下研究其特异毒性。
Одни утверждают, что это провалившийся эксперимент Симиков, а другие считают, что его создали Голгари. Обе гильдии отрицают свою причастность, а тем временем в тайне изучают его ядовитые свойства.
「不妨说它是我的钟爱设计。」 ~尤依拉
«Можно сказать, что это был мой любимый эксперимент». — Джойра
进化(每当一个生物在你的操控下进战场时,若该生物的力量或防御力大于此生物,则在后者上放置一个+1/+1指示物。)从首号实验体上移去两个+1/+1指示物:重生首号实验体。
Эволюция (Каждый раз, когда существо выходит на поле битвы под вашим контролем, если сила или выносливость того существа больше, чем у этого существа, положите один жетон +1/+1 на это существо.) Удалите два жетона +1/+1 с Первого Эксперимента: регенерируйте Первый Эксперимент.
从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张神器牌为止。将该牌放进战场,并将其余的牌以随机顺序置于你的牌库底。鲁莽实验对你造成等同于以此法所展示之牌数量的伤害。
Показывайте карты с верха вашей библиотеки, пока вы не покажете карту артефакта. Положите ту карту на поле битвы, а остальные в низ вашей библиотеки в случайном порядке. Сумасбродный Эксперимент наносит вам повреждения, равные количеству карт, показанных таким образом.
希尔伯伦·德·柯伊伯博士是一位成就不凡的天体物理学家,在一场实验事故后,他获得了操控引力的力量。目前他正在黑爪的操纵下为他们效力
Когда неудачный эксперимент дал доктору Сибрену де Койперу власть над гравитацией, жизнь гениального астрофизика изменилась навсегда. Теперь «Коготь» манипулирует им в собственных корыстных целях.
你想对我进行什么实验?
Какой именно эксперимент ты хочешь провести?
实验?你对她做了什么?
Эксперимент? И что ты с ней сделал?
我觉得,他们进行过某种实验。
По-моему, они там пытались провести какой-то эксперимент.
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,就是可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们在维尔瑞卡的实验室重启了她所进行的试验,打开了通往湮灭位面之中的石冢魂圈的境界之门。瑟拉娜坚信她母亲就在这片奇特的区域内,并表示我们应该赶快通过。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. В лаборатории Валерики мы воспроизвели ее эксперимент и открыли портал в Каирн Душ, одну из областей Обливиона. Серана уверена, что там мы найдем ее мать, и предлагает войти в портал.
我帮助阿内尔完成了他专题研究最后一个部分,追踪到了一个从尘风送货来的送货人。送来的东西是锐锋,这是一把矮人匕首,阿内尔认为它非常重要。有了它,他就可以完成他实验的最终部分,他并且邀请我观看接下来发生的事情。
Мне удалось найти гонца, который должен был привезти артефакт из Морровинда, и доставить посылку Арнелу. Это - Разрубатель, двемерский кинжал, который очень важен для Арнела. Он говорит, что с ним сможет завершить свой эксперимент, и предлагает мне увидеть результат.
阿内尔的实验结束了,但是我完全不清楚发生了什么事。他消失了,只留下那把匕首锐锋。我也许无从知道他的实验到底有没有成功了。
Эксперимент Арнела завершен, но я пока не понимаю, что произошло. Он исчез, остался только кинжал - Разрубатель. Возможно, я никогда не узнаю, был ли его эксперимент успешен.
进行社会实验
проводить социальный эксперимент
我帮助阿内尔完成了他计划最后一个部分,追踪到了一个从晨风送货来的信使。送来的东西叫做哀恸,这是一把矮人匕首,阿内尔认为它非常重要。有了它,他就可以完成他实验的最后一部分,并且他也邀请我观看接下来发生的事情。
Мне удалось найти гонца, который должен был привезти артефакт из Морровинда, и доставить посылку Арнелу. Это - Разрубатель, двемерский кинжал, который очень важен для Арнела. Он говорит, что с ним сможет завершить свой эксперимент, и предлагает мне увидеть результат.
阿内尔的实验结束了,但是我完全不清楚发生了什么事。他消失了,只留下那把匕首哀恸。我也许无从知道他的实验到底有没有成功了。
Эксперимент Арнела завершен, но я пока не понимаю, что произошло. Он исчез, остался только кинжал - Разрубатель. Возможно, я никогда не узнаю, был ли его эксперимент успешен.
希望这会是很重要的,我正忙着进行一些实验。
Надеюсь, это важно. У меня эксперимент в самом разгаре.
她死于尼洛施大师的某一次实验。他宣称是她要他这么做的。
Она умерла, когда мастер Нелот какой-то эксперимент проводил. Он говорил, она сама этого хотела.
我在哪里?尼洛施大师又对我做了什么实验吗?
Почему я здесь? Это опять какой-то эксперимент мастера Нелота?
那是一场发生严重错误的实验,所导致的可怕结果。听说他的幽灵还在大厅中游荡着呢。
Какой-то эксперимент вышел из-под контроля. Говорят, результаты были ужасны. И говорят, что его призрак до сих пор бродит по залам.
不,当然不是。一个小实验可能出了错,但很明显没有产生什么确实的影响。
Нет-нет. Видимо, кое-какой эксперимент не удался - но, очевидно, без особых последствий.
抱歉这里很乱,我的实验刚进行到一半。
Прости меня за несобранность, но я сейчас провожу очень ответственный эксперимент.
这个小实验是重现他们的失踪事件的第一步,为了解开那个谜团。
Этот маленький эксперимент - первый шаг к воссозданию обстоятельств их исчезновения, к открытию этой тайны.
希望是重要的事,我正在进行研究呢。
Надеюсь, это важно. У меня эксперимент в самом разгаре.
你打断了我的实验,你知道它要有多精密仔细吗?我现在得全部重新开始了。
Вы хоть понимаете, какой тонкий эксперимент сорвался из-за того, что вы меня вызвали? Мне придется все вылить и начать заново.
经过年复一年的努力,通过实验,我终于越来越接近真相了。
И теперь, спустя годы работы, я близок к тому, чтобы провести эксперимент и выяснить, что же произошло.
那是一个彻底失败的实验。导致了可怕的结果。他的幽灵还在走廊中游荡着呢。
Какой-то эксперимент вышел из-под контроля. Говорят, результаты были ужасны. И говорят, что его призрак до сих пор бродит по залам.
不,没什么。只是一个小实验可能出了错,但很明显没有产生什么显著的影响。
Нет-нет. Видимо, кое-какой эксперимент не удался - но, очевидно, без особых последствий.
这个小实验是重现他们的失踪事件、解开谜团的第一步。
Этот маленький эксперимент - первый шаг к воссозданию обстоятельств их исчезновения, к открытию этой тайны.
风灵作成·陆叁零捌
Эксперимент №6308
那是一个∗实验∗,为了测试库普瑞斯40的航空性能。我也算是一个有绅士风度的科学家。
Это был ∗эксперимент∗ — я хотел установить воздушную эффективность „Купри 40“. Я, видите ли, своего рода независимый исследователь.
“当然了,人类实验,真有意思。”他面无笑意地看着你。
«Ага. Эксперимент. Человечество. Смешно». Он смотрит на тебя без улыбки.
人类实验很快就会结束了,∗餐厅经理∗。你明白与否无足轻重。
Эксперимент по имени человечество близится к концу, ∗управляющий кафетерием∗. И неважно, понимаешь ли ты, о чем речь.
морфология:
экспериме́нт (сущ неод ед муж им)
экспериме́нта (сущ неод ед муж род)
экспериме́нту (сущ неод ед муж дат)
экспериме́нт (сущ неод ед муж вин)
экспериме́нтом (сущ неод ед муж тв)
экспериме́нте (сущ неод ед муж пр)
экспериме́нты (сущ неод мн им)
экспериме́нтов (сущ неод мн род)
экспериме́нтам (сущ неод мн дат)
экспериме́нты (сущ неод мн вин)
экспериме́нтами (сущ неод мн тв)
экспериме́нтах (сущ неод мн пр)