一个主义
yīgezhǔyì
монодоктрина, единственное учение (учение Сунь Ятсена в устах гоминьдановской реакции)
примеры:
我就是一个极端主义者。
Я — ∗ультра∗.
世界上第一个社会主义国家
первое в мире социалистическое государство
中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
China is a socialist country, and a developing country as well.
我是一个士兵,不是一个和平主义者。
Я солдат, а не пацифист.
一个竭力鼓吹自由主义的政治家
A politician who beats the drum for liberalism.
请不要把他变成一个康米主义者。
Пожалуйста, не обращай его в коммунизм.
请不要把他变成一个道德主义者。
Пожалуйста, не обращай его в морализм.
这又是一个与道德主义相关的主题。
Еще один лейтмотив морализма.
请不要把他变成一个法西斯主义者。
Пожалуйста, не обращай его в фашизм.
谁要是否定这一点,就不是一个唯物主义者。
Whoever denies this is not a materialist.
是的——∗类固醇∗。一个打了类固醇的种族主义者。
Да, ∗стероиды∗. Расист на стероидах.
所以你是一个康米主义战士?来自康米主义军队?
Так ты солдат армии коммунистов?
告诉他本不会把他看成一个失败主义者。
Сказать, что вы не ожидали от него таких пораженческих настроений.
请不要把他变成一个极端自由主义者。
Пожалуйста, не обращай его в ультралиберализм.
这是一个官僚主义低效率的典型例子。
This is a classic example of bureaucratic inefficiency.
一个真正的国家主义者把他的国家看得高于一切。
A true nationalist places his country above everything.
首先他是一个极端主义者;其次他很不诚实。
He was first of all an extremist secondly he was pretty dishonest.
“不,你不是。”他咳了几声。“你是一个∗自由主义者∗。”
«Ничего подобного». Он кашляет. «Ты ∗либераст∗».
我感觉到了一个资本主义陷阱正在酝酿当中。
Чую, назревает капиталистический заговор.
不过,不知怎么的,你∗知道∗他是一个康米主义者。
Но ты все-равно каким-то образом ∗знал∗ про коммуниста.
一个自由主义者,还是个同性恋。大部分自由主义者都是这样。
Либерал и педераст. Как большинство из вашей братии.
(小声)“其中有一个是精灵至上主义者。”
(Шепотом.) «Один из фэльвов — сторонник теории расового превосходства».
“我的天啦!”(画一个十字。)“一个自由主义者!”
Dios mío! — крестишься ты. — либерал!
在改革中坚持社会主义方向, 这是一个很重要的问题
отстаивать социалистическое направление в ходе реформы исключительно важно
法西斯主义或是康米主义,随便挑一个说,不然就滚蛋。
Что-что. Либо топишь за фашизм, либо за коммунизм, либо иди на хер.
很高兴能遇到一个乐观主义者。真让我精神为之一振。
Приятно встретить оптимиста. Сразу легче на душе.
他抓住这个主义不放
он уцепился за эту мысль
那种事足以把一个人变成和平主义者……不是我,而是别人……
От такой херни и пацифистом стать можно... я не стану, но другие...
说你是个现实主义者,有人能逃出去总比一个都出不去强。
Сказать, что вы прагматик. И для всех будет лучше, если сумеет спастись хоть кто-то, чем вообще никто.
你是一个康米主义者。我跟死人聊过了,他∗告诉∗我是康米主义杀了他。
Ты коммунист. Я разговаривал с покойником, он ∗сказал∗ мне, что его убил коммунизм.
那就意味着你是一个受过训练的康米主义者,对吧?
Получается, что ты — подготовленный коммунист, так?
等一下!作为一个女权主义者,我觉得这种暗示很无礼。
Минуточку! Как феминист я нахожу эти инсинуации оскорбительными.
似乎这是一件不言而喻的事情,超越了爱国主义。是一个事实。
Она произносит это так, будто это все объясняет. Это не проявление патриотизма, это факт.
从一个严格依照亚唯物主义的角度来看,可能性不大……
С точки зрения инфраматериализма это маловероятно...
一个正确的康米主义者。他开了一个∗超酷∗和∗非常秘密∗的会议。
Настоящий коммунист. Проводит ∗безумно крутые∗ и ∗очень секретные∗ собрания.
那不就意味着我自己也要变成一个塞美尼至上主义者?
Разве это не означает, что мне самому придется стать семенинским расистом?
资产阶级的社会主义就是这样一个论断:资产者之为资产者,是为了工人阶级的利益。
Социализм буржуазии заключается как раз в утверждении, что буржуа являются буржуа, – в интересах рабочего класса.
见鬼。这样没用的。你之前应该表明自己是一个民族主义者。
Черт. Не сработало. Надо было до этого намекнуть, что ты националист.
啊哈,一个真正的老古板唯物主义者。好吧,我们配合你……
Ага, настоящий закаленный приземленный материалист. Что ж, давай пойдем этим путем...
这只是一个种族主义马克杯,有什么好∗阅读∗的?不多。
Это просто расистская кружка. Что из нее можно ∗вывести∗?
"对种族隔离进行文化抵制-争取建立一个统一的、非种族主义的和民主的南非"
"Сопротивление апартеиду средствами культуры - за единую, нерасовую и демократическую Южную Африку"
告诉我,当一个骷髅头∗和∗一个康米主义者,是什么样的感觉?
Скажи мне, каково это — быть одновременно и Черепом, и коммунисткой?
没错。这差不多就是一个亚唯物主义者的客厅游戏。忘了它吧。
Ага, это такая игра для инфраматериалистов. Не обращай внимания.
我可以跟他做交易。对于一个工人主义者来说,他很通情达理。
С ним можно иметь дело. Он довольно вменяемый для социалиста.
……但这几天我反思了一番,现在我认为自己是一个女权主义者。
...но я немного порефлексировал на эту тему, и теперь считаю себя феминистом.
这是一种秘密仪式。一个非常边缘民族主义的信号交换,大概吧。
Это тайный обряд. Секретное рукопожатие очень маргинальных националистов или типа того.
一个现在致力于维护道德主义者价值观的人。很奇怪,不是吗?
Который теперь посвятил себя ценностям морализма. Странно, не правда ли?
农夫琼斯是一个顽固的传统主义者,他从不愿使用任何新式的农药。
Farmer Jones was a dyed-in-the-wool traditionalist; he would never use any modern pesticides.
很可怕,确实。她可能是去上大学的时候,从一个∗自由主义者∗那里学来的。
Да, мне тоже жутковато. Небось пошла в университет, а там ее ∗либералы∗ подучили.
每一个斯多葛派的人都是“斯多葛”主义者;但在基督教世界,哪有基督教徒?
Every stoic is a stoic; but in christendom, where be the christian?
“老?是个酒鬼?”每说出一个词,他的目光就越来越歪斜。“法西斯主义者?”
Не старый? Не алкоголик? — После каждого слова он прищуривается чуть сильнее. — Не фашист?
人们现在谈论民族主义的时候,头脑中都会显现出另一个时代邪恶的形象。
Когда сегодня люди говорят о национализме, на ум приходят зловещие картины прошлого века.
听起来你就是一个康米主义者,只不过觉得自己的成就还够不上这个称号。
Похоже, что ты коммунист, который считает, что делает недостаточно, чтобы им называться.
пословный:
一个 | 主义 | ||
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
1) идея, основной принцип; теория, учение, доктрина
2) -изм, -ство (суффикс имён существительных)
|
похожие:
合一主义
一党主义
一妻主义
个人主义
一杯水主义
有一个主意
个人主义经济
经济个人主义
个人主义学派
个人英雄主义
克服个人主义
民族统一主义
一般共产主义
用户第一主义
统一机能主义
借另一个名义
利润第一主义
个人主义制度
极端个人主义者
个人主义的毒素
社会主义一体化
个人主义的政府
资本主义一体化
唯物主义一元论
生存第一论主义
资产阶级个人主义
一般资本主义国家
卢蒙巴主义统一党
三位一体人道主义
统一世界主义协会
陷入个人主义的泥潭
小资产阶级个人主义
勉强地想出一个主意
突然想到一个好主意
不值一文的自由主义
科学的唯物主义一元论
搞臭资产阶级个人主义
这个世界是一个宗主国
一家一个主,一庙一个神
第一代新凯恩斯主义经济学
用国际主义精神教育青年一代