一个半小时
yīgebàn xiǎoshí
полтора часа
в русских словах:
полтора
полтора часа - 一个半小时, 一点半钟
примеры:
他和日本首相会晤了一个半小时。
He met with the Prime Minister of Japan for an hour and a half.
录了音乐会的一个半小时的录象带
полуторачасовая видеобобина с записью концерта
他睡着了。让人意外的是,猩红王子也跟着躺下睡觉了。一个半小时之后,他们醒来了,互相交流自己梦见了什么。
Он засыпает. К вашему недоумению, Красный Принц ложится рядом и следует его примеру. Примерно через полчаса оба просыпаются и начинают обсуждать увиденное во сне.
这个学生用半小时草草拼凑了一篇文章。
The student cobbled together an essay in half an hour.
她洗了半个小时
Она постирала полчаса
推迟了半个小时
отложил на полчаса
给你半个小时,振作起来,然后回来再试一次。
Погуляем полчасика, вы возьмете себя в руки, а затем мы вернемся, чтобы попробовать снова.
离上课还有半个小时
до начала урока еще есть пол часа
我等他等了半个多小时
Я прождал его больше получаса
这半个小时是很关键
эти полчаса решающие
要是那天晚上风雨小一点…要是我回来早半个时辰…
Если бы в ту ночь не было такого сильного шторма... Если бы я вернулся на час раньше...
这半个小时是很关键的
Эти полчаса решающие
我只好等了半个小时。
I had to cool my heels for half an hour.
还有半小时, 可以打个盹儿
есть ещё полчаса времени, можно вздремнуть
整个工作只需要半个小时。
The whole job only takes half an hour.
请在约1个半小时后重试。
Пожалуйста, попробуйте через полтора часа.
给您半个小时同他谈话的时间
Вам полчаса сроку для разговора с ним
两个拳击手战斗了半小时。
The two fighters battled for half an hour.
他死之后的大概半个小时?
С момента смерти прошло около получаса?
每半小时钟敲一次。
Часы бьют каждые полчаса.
乘飞机去上海只要两个半小时。
Нужно всего два с половиной часа, чтобы добраться до Шанхая на самолёте.
我们再画半个小时把它画完吧。
Let’s spend another half an hour painting and then have done with it.
用你发明的系统,拼凑一个大约要花上半小时。你想要哪一个?
Если следовать разработанной тобой системе, чтобы собрать одно дело по кусочкам, уйдет где-то полчаса. Какое предпочитаешь?
那间柴屋只半个小时就给烧光了。
The woodshed burned down in half an hour.
他花了半个小时做完这项工作。
It took him half an hour to finish the work.
好吧。拼凑一个大约要花上半小时,拉斐尔……先生。你想要哪一个?
Ладно. У вас уйдет где-то полчаса, чтобы собрать одно дело по кусочкам, господин... Рафаэль. Какое предпочитаете?
事情在他手里有半个小时就能做好
В его руках дело поспеет за полчаса
她抓住我,紧紧靠在我身上半个多小时。
Taking hold of me, she locked onto me for half and hour.
那位教区牧师向会众讲道半个小时。
The vicar preached to the congregation for half an hour.
中间……有半个小时你不在,你那段时间出去……
Тебя не было... целых полчаса. Ты выходила.
用你发明的系统,拼凑一个大约要花上半小时。你想从哪里开始?
Если следовать разработанной тобой системе, чтобы собрать одно дело по кусочкам, уйдет где-то полчаса. С чего начнешь?
放心,你有半个夏天的时间可以每天坐 14 个小时。
Дождись оставшейся части лета, когда ты будешь сидеть на своей толстой заднице 14 часов в день!
哈哈,有一个消息,只要你们能告诉我,我就把「北国银行」的金库,对你开放半小时。
Ха-ха-ха! Если вы поделитесь со мной кое-какой информацией, я открою для вас хранилища Банка северного королевства на полчаса.
新闻提要每到半小时正时作一次广播。
The news headlines are broadcast on the half hour.
我提前半个小时就出发了,结果路上堵车,我也没办法啊!
Я вышла раньше на полчаса, в результате все равно попала в пробку, и ничего не могу поделать!
我穿着鞋子洗澡,喝醉的时候也没有闹翻半个小镇。
Я носил обувь и мылся, а когда напивался, то не дрался с половиной города.
生成一个半径2米的小油坑。
Создает небольшую лужу нефти радиусом в 2 м.
我从半小时前就开始给你们打电话,一直占线
я уже тридцать минут не могу до вас дозвониться, постоянно занято
“喂,老兄,你已经站了差不多……半小时了!”一个刺猬头男子的穿过教堂寒冷的空气传了过来。
«Эй, ты там уже полчаса торчишь!» — раздается в холодном воздухе церкви крик парня с «ежиком».
琼能在半小时内变戏法似的做出一顿美味的饭菜。
Jean can conjure up a good meal in half an hour.
我给本地的报纸写文章只用半小时就可一挥而就。
I can toss off my article for the local newspaper in half an hour.
我的想法有点不同。我的意思是说,没有半点神秘感的生活会是怎样的呢?不过就是单调地重复着一个个小时了,是不?
А я так не думаю. Должна же быть в жизни какая-то тайна? Без нее это просто унылый и предсказуемый ряд часов, сменяющих друг друга.
他们说有个女人在半夜时分来到了帝王蟹旅馆。她到一楼的一间房间就寝,然后她和一个男人一起喝了几个小时的酒。
Говорят, что после полуночи в "Королевский краб" пришла какая-то женщина. Она удалилась в комнату на первом этаже, и скоро к ней присоединился мужчина, который несколько часов просидел над одной кружкой вина.
“我∗可以∗帮你洗干净,”看了一眼夹克之后,她回复到,“不过大概需要半个小时。你能等那么久吗?”
Я могла бы выстирать ее для тебя, — отвечает она, осмотрев куртку. — Но это займет где-то полчаса. Подождешь столько?
他们很惊讶你一头栽进了这个理论最前沿的部分。半个小时凭空蒸发,对话逐渐拐向了前所未料的全新方向……
Они впечатлены твоим погружением в самые сложные аспекты теории. Пролетает полчаса, и разговор сворачивает к новым и неожиданным темам...
对心智法术的抗性非常高。要完全进入他的神经系统需要的时间…至少半个小时。
Сопротивление псионическим заклятиям на очень высоком уровне. Время, чтобы установить полный контроль над нервной системой, более четверти часа!
1825年推出的第十辆蒸汽机最大速度每小时仅为13英里,而那时的大帆船行驶得更慢,还不到这个速度的一半。
The first steam locomotive, introduced in1825, had a top speed of only thirteen mph, and the great sailing ships of the time laboured a long at less than half that speed.
是啊,她童年有一半时间住在群岛。她呀,瘦瘦小小的,整天黏着我…
Да, она половину детства провела на Островах. И всегда держалась рядом со мной. Такая была замухрышка...
不知怎么,你现在才意识到,房间里的温度在过去的半个小时内稳定地下降了。
Ты почему-то только сейчас замечаешь, что последние полчаса температура неуклонно ползла вниз.
又过了半个小时。你们来来回回地对话。不管这两人想装成什么样子,很明显他们急切地想听到一些真正有意思的东西。
Пролетает еще четверть часа. Беседа перескакивает с одной темы на другую. Им явно хочется жизненных историй.
对着行秋唠叨半小时后,大哥终于放过了他,临走前留下一句奇怪的话:
После получасовой поучительной лекции брат наконец отпустил Син Цю, но уходя он добавил:
大德鲁伊对疼痛的忍耐超乎常人。我曾经一天22个小时处理被烧伤的伤员,我的耳朵都要被他们的惨叫震聋了,但他们的烧伤还没有哈缪尔的一半严重。
Верховный друид может выдержать невероятно сильную боль. Мне случалось лечить пострадавших от ожогов, которые почти круглосоточно кричали от боли, хотя их ожоги не были и наполовину такими серьезными, как у Хамуула.
警督丝毫不在意:“我们应该去做点别的,差不多半个小时,等你把事情安排妥当再回来。”
Лейтенант не обращает никакого внимания. «Нам стоит заняться чем-то другим. Вернуться через полчаса, когда вы возьмете себя в руки».
大概过了半个小时,露比和提图斯一起回来了。那时候我已经把他收拾好了,他们把他搬了出去。我知道他们要做什么——让他看起来像是被绞死的。露比说他们会处理好的。
Примерно через полчаса Руби вернулась и привела Тита. К тому моменту у меня уже было все готово. Они вынесли его. Я знала, что они собираются делать: обставить все так, чтобы выглядело, будто его повесили. Руби так сказала.
只有这么多了。你花了大约半个小时把它拼凑了起来,你只知道:入口伤是方形的。你一直没有找到子弹。然后——又出现了一具尸体。额头上也有一个方孔。
Это все. За полчаса, которые ты потратил на восстановление этого дела, ты узнал только то, что входное отверстие было квадратным. Ты так и не нашел пулю. А потом обнаружили еще одно тело. Также с квадратной дыркой во лбу.
万块下品灵石,足以维持一个小型家族半年的开销,绝对是一笔巨富!
Десять тысяч камней низшего духа, достаточно для того, чтобы в течение полугода содержать расходы маленькой семьи, безусловно, это огромная сумма денег!
他有许多要说明的,但又没时间开长会,所以只好把一份长汇报削短成半小时的简介。
He had a lot to explain, and no time for more than a short meeting. Thus a lengthy briefing had to be telescoped into half an hour.
一个小时?
Час?
пословный:
一个半 | 半小时 | ||