一个陌生
такого слова нет
一个 | 陌生 | ||
1) одна штука, один
2) тот же самый, одинаковый, единственный
3) какой-то, некий
4) случайный, малейший
5) раз, если только
6) устар. [одиночный] посол (гонец)
|
в русских словах:
манящий
Увидел незнакомца, манящего меня рукой. - 我看见一个陌生人向我招手.
объявляться
объявился неизвестный человек - 出现了一个陌生人
предуведомление
Он без всякого предуведомления вошёл в комнату с неизвестным человеком. - 他事先根本未打招呼就带了一个陌生人走进了房间
с улицы
(о человеке) 一个陌生的[人]; 一个不认识的[人]
в примерах:
出现了一个陌生人
объявился неизвестный человек
他流落在一个陌生的城市里,身无分文,一筹莫展。
He was stranded in a strange city without money.
一个陌生人的身影在黑暗中消失了
Фигура незнакомца растворилась в темноте
一个陌生的(人)
с улицы
你会借钱给一个陌生人吗?
Ты можешь одолжить денег незнакомцу?
当我从昏迷中醒过来,发现自己躺着在一个陌生的地方。
Когда я очнулся, то оказалось что я лежу в незнакомом месте.
不知不觉地走到一个陌生的地方
очутиться в незнакомом месте
现在你的塔布羊已经熟悉了战斗,我们这次要带它去一个陌生的环境。
Теперь, когда твой талбук уже почувствовал вкус крови, давай поместим его в непривычную среду.
你几乎完美地执行了温迪的计划,眼看天空之琴即将到手,一个陌生人突然出现拿走了天空之琴。而你们的动静也惊动了守卫,一行人只得仓皇逃出大教堂。
План Венти по похищению Небесной лиры сработал идеально. Ну... почти идеально. Когда лира уже буквально была в ваших руках, незнакомец забрал её у вас прямо из-под носа. Шум привлёк внимание стражников, и вам пришлось спасаться бегством.
每一场机密会面,每一次秘密谈话,每一个陌生访客,都被他们看在眼里。孩子们聚在「凝光大姐姐」身边时,凝光手里的零食总能让他们知无不言,言无不尽。
Они всегда могут рассказать о тайных встречах и личных разговорах, о каждом незнакомце на улице. Главным их стимулом рассказывать тайны являются сладости, которые раздаёт им Нин Гуан.
我很抱歉,我只是无法跟一个陌生人,完全分享那种感受,那让我很不舒服。
Мне не хотелось бы, чтобы в этот момент присутствовали незнакомцы. Прости.
真不明白你为什么要这样帮一个陌生人,不过人情归人情,数目要分明……钱财不问来路。
Вот не знаю, с чего бы тебе выручать незнакомого человека, но септим есть септим, кто бы мне его ни дал.
好吧,好吧!冷静点。不知道你做什么那么关心一个陌生人,不过不会为了他跟你打架的。
Ладно, ладно! Успокойся. Не понимаю, какое тебе дело до чужих долгов, но драки это не стоит.
也许我们应该随便挑一个陌生人杀掉。真的能熟能生巧的。
Может, прикончим случайного прохожего? В нашем деле нужна постоянная практика.
你真愿意帮助一个陌生人吗?我都不知道该说些什么了。那就出发吧。
Ты окажешь такую услугу постороннему человеку? Не знаю, что и сказать. Веди, я с тобой.
我向玛拉祈祷并且她在梦中与我对话。他说一个陌生人会出现并帮助我。
Я молилась Маре, и она ответила во сне. Она сказала, что придет тот, кого я не знаю, и поможет мне.
我想你习惯四处旅行,到处做一个陌生人吧。
Я полагаю, тебе не впервой отправляться в дальние путешествия.
等等……你居然带一个陌生人来?你疯了吗?
Подожди... кто это с тобой? Ты совсем с ума сошла?
就一个陌生人来说,你不算坏。
Для чужака ты очень даже ничего.
也许咱们应该随便挑一个陌生人杀掉。真的能熟能生巧的。
Может, прикончим случайного прохожего? В нашем деле нужна постоянная практика.
你真的愿意帮助一个陌生人吗?我都不知道该说些什么了。我想,那就出发吧。
Ты окажешь такую услугу постороннему человеку? Не знаю, что и сказать. Веди, я с тобой.
我向玛拉祈祷,而她在梦中与我对话。她说一个陌生人会出现并帮助我。
Я молилась Маре, и она ответила во сне. Она сказала, что придет тот, кого я не знаю, и поможет мне.
你?一个陌生人,一个漂泊者?你脑袋坏掉了吗?
Ты? Чужак? Бродяга? Ты с ума сошел?
…你想要找一个陌生人把它们拿回来?你在开玩笑吧?
...ты пытаешься нанять первого попавшегося незнакомца, чтобы вернуть себе все свои сокровища? До последней монеты? Шутишь, что ли?
你想让我和你,一个陌生人,分享我在人生之旅中收集并内化的神圣技巧?
ты хочешь, чтобы Я поделился священными техниками, кои собирал И интернализировал на жизненном пути? С тобой, незнакомцем?
她刚收到了一个陌生人发的短信。
Она только что получила СМС от незнакомого человека.
我不会让一个陌生人动她们的私人物品。
Я чужим не позволю рыться в их вещах.
自从儿时一别,希里就再也没有见过生父。对她而言,恩希尔不但是一个陌生人,还害死了许多她珍重的人。难怪希里根本无意见他。
Цири с раннего детства не видела отца. Эмгыр был для нее чужим, к тому же именно он был виновен в смерти многих дорогих ее сердцу людей. Стоит ли удивляться, что она даже видеть его не хотела?
自从儿时一别,希里就再也没有见过生父。对她而言,恩希尔不但是一个陌生人,还害死了许多她珍重的人。和他见面几乎是她人生中最艰难的挑战。
Цири с раннего детства не видела отца. Эмгыр был для нее чужим, к тому же именно он был виновен в смерти многих дорогих ее сердцу людей. Встать перед ним лицом к лицу оказалось для Цири серьезнейшим испытанием.
又一个陌生人。
Еще один чужак.
一个陌生人来这儿干嘛?
Что тут чужому делать?
他看见一个陌生人冲进他房间,便从床上惊跳了起来。
He started from his bed when he saw a stranger barging into his room.
那个副主祭昨晚被一个陌生人杀死了。
The deacon was killed last night by a stranger.
一个陌生人冒冒失失地闯进我的房间。
A stranger plunged head first into my room.
他看到一个陌生人在商店附近闲逛。I observed him stop at the gate。
He observed a stranger hanging around the store.
我流落在一个陌生的城市里,身无分文,一筹莫展。
I was left stranded penniless in a strange city.
我注意到一个陌生人在村子的街上溜达。
I noticed a stranger strolling the street of the village.
我来这是为了狩猎秘源的,不是来当保姆的。不好意思,我可不会为一个陌生人负责。
Мое дело - искоренять Источник, а не возиться со всякими несмышленышами. Извини, но такую ответственность я на себя не возьму.
我来这是为了狩猎秘源的,不是来当保姆的。不好意思,我可不会为一个陌生人负责的。
Наше дело - искоренять Источник, а не возиться со всякими несмышленышами. Извини, но такую ответственность мы на себя не возьмем.
很感谢你的关心,亲爱的朋友,但我自己能应付得来。我不会被一个陌生人影响自己对兽人的立场。
Благодарю за заботу, но, знаешь, я таки справлюсь и без твоей помощи. Если я буду путаться с чужаками, моя репутация в глазах этих орков может сильно пострадать!
这个精灵说的是真的。小伙子,我会放你们余下的人一条生路。不过你得帮我一个忙。你要把今天的事告诉你的朋友、邻居和你遇见的每一个陌生人。
Эльф верно говорит. Я сохраню вам жизнь. Но вы окажете мне услугу. Будете рассказывать своим друзьям, соседям и всем, кого встретите, про этот день.
指出在这里你不过是一个陌生人,你没有理由对她说谎。
Сказать, что вы не местный – и у вас нет причин ей лгать.
这个女人说的是真的。小伙子,我会放你们余下的人一条生路。但是你得帮我一个忙,你要把今天的事告诉你的朋友、你的邻居和你遇见的每一个陌生人。
Женщина верно говорит. Я сохраню вам жизнь. Но вы окажете мне услугу. Будете рассказывать своим друзьям, соседям и всем, кого встретите, про этот день.
这个男人说的是真的。小伙子,我会放你们余下的人一条生路。但是你得帮我一个忙。你要把今天的事告诉你的朋友、你的邻居和你遇见的每一个陌生人。
Он верно говорит. Я сохраню вам жизнь. Но вы окажете мне услугу. Будете рассказывать своим друзьям, соседям и всем, кого встретите, про этот день.
他首先想到的不是自己的亲生女儿,而是让一个陌生人来做这件事?
Он попросил об этом незнакомца, а не собственную дочь?
噢。可惜了。这一整天我都想找到点东西吃,但是管理这个旅馆的那些笑面人好像都不愿意给一个陌生人他应得的那一份食物。
А. Жаль. Я целый день пытаюсь дождаться здесь хоть кого-то из обслуги, но они почему-то не торопятся накормить страждущего путника.
我们发现我们被传送到了一个陌生的位面——恐梦秘境。
Нас перенесли в иное измерение – Кошмарный сон.
很好,你也是时候弄一个了。你要去把这件事告诉你的朋友、你的邻居和你遇见的每一个陌生人。你将会是一个合格的历史家。
Тебе пора начать ею интересоваться. Потому что теперь ты будешь всем рассказывать об этом – друзьям, соседям и всем, кого встретишь. Настоящим историком станешь.
它们...他们跟一个陌生人对话...一个秘源术士!
Они говорят... они говорят с этим незнакомцем. Колдун!
虚空异兽跟一个陌生人对话...一个秘源术士!
Исчадия Пустоты с кем-то говорят... это колдун Истока!
噢,今天真是不寻常的一天。上一秒,我还在承受诅咒之火的煎熬。下一刻,一个陌生人出现了,帮我减轻了痛苦!
Ох, ну и денек у меня выдался. Сперва я полыхала ярким пламенем проклятия. Но тут появился незнакомец и унял мою боль!
这个矮人说的是真的。小伙子,我会放你们余下的人一条生路。但是你得帮我一个忙。你要把今天的事告诉你的朋友、你的邻居和你遇见的每一个陌生人。
Гном верно говорит. Я сохраню вам жизнь. Но вы окажете мне услугу. Будете рассказывать своим друзьям, соседям и всем, кого встретите, про этот день.
今天真是不寻常的一天。上一秒,我还在承受诅咒之火的煎熬。下一刻,一个陌生人出现了,帮我减轻了痛苦!
Я была проклята и полыхала ярким пламенем. Но тут появился незнакомец и унял мою боль!
你治愈了我...?我只是一个陌生人,你也这么做了?
Ты исцелил меня?.. Вот так просто, хотя мы даже не знакомы?
这个蜥蜴人说的是真的。小伙子,我会放你们余下的人一条生路。但是你得帮我一个忙。你要把今天的事告诉你的朋友、你的邻居和你遇见的每一个陌生人
Ящер верно говорит. Я сохраню вам жизнь. Но вы окажете мне услугу. Будете рассказывать своим друзьям, соседям и всем, кого встретите, про этот день.
我想,让一个陌生人死,总比让我认识、在乎的人死来得好……
Я подумал что стоит жизнь чужака по сравнению с жизнями тех, кто мне дорог...
噢,又来了一个陌生人。
Снова незнакомое лицо.
能跟一个陌生人变成好朋友,对我来说可不是家常便饭。
Нечасто мои странствия с незнакомцами оборачиваются так удачно, как сейчас.