一块肉
yīkuàiròu
1) [один] кусок мяса
2) перен. сирота
yī kuài ròu
语出宋史.卷四十七.瀛国公本纪:「杨太后闻昺死,抚膺大恸曰:『我忍死艰关至此者,正为赵氏一块肉尔,今无望矣!』遂赴海死。」后遂以一块肉指遗孤或仅存的子孙。
聊斋志异.卷二.侠女:「所以不即报者,徒以有母在;母去,又一块肉累腹中,因而迟之又久。」
1) 指亲生独子或遗孤。
2) 指胎儿。
в русских словах:
мясистый
мясистый кусок свинины - 一块肉厚的猪肉
осиливать
еле осилил кусок мяса - 勉强吃了一块肉
отрубать
отрубить кусок мяса - 砍下一块肉
целиком
проглотить кусок мяса целиком - 把一块肉整个吞下
примеры:
一块肉厚的猪肉
мясистый кусок свинины
勉强吃了一块肉
еле осилил кусок мяса
砍下一块肉
отрубить кусок мяса
把一块肉整个吞下
проглотить кусок мяса целиком
剜下一块肉
carve out a piece of meat
如果你不再是我们的一员,你就只是另一块肉罢了。
Если ты не вампир, ты просто мясо.
好,好。一块肉。哦,我美丽的妻子把你的一切都跟我说了。
Так-так. Вот и свежатинка. О, моя прекрасная женушка мне о тебе рассказывала.
你如果不是我们的同类,你就只是一块肉。
Если ты не вампир, ты просто мясо.
肉桶大餐在落地时生成一块肉。当受到肉的效果影响时,还会获得10点护甲。
Хабар создает кусок мяса при приземлении. Пока действует эффект от поедания мяса, дает 10 ед. брони.
霍格把强化后的肉桶连同自己一起甩出去,造成100~~0.04~~点伤害,并使敌人减速50%,持续2秒。肉桶飞拽的肉桶最多存在20秒,并且会在霍格远离它时迅速衰竭。每隔10秒,霍格可以从肉桶中获得一块肉。
Запускает усиленный «Хабар» вместе с Дробителем, нанося 100~~0.04~~ ед. урона и замедляя противников на 50% на 2 сек.Хабар «Лутопульты» остается на земле в течение 20 сек. и быстро разрушается, когда Дробитель отходит далеко. Раз в 10 сек. Дробитель может взять кусок мяса из хабара.
狗进了厨房,偷了一块肉。
У попа была собака, он ее любил...
真他妈的,上次肩膀被熊挖掉一块肉都没那么痛。
Жеванный крот, когда мне медведь плечо разорвал, и то так не болело.
他切了一块肉给我。
He carved me a piece of meat.
这儿没什么新鲜事。每个人都想扯我一块肉。
Ничего нового. Всем есть дело до меня.
你醒了,仍然被绑着。你昏昏沉沉地转过头去,看见医生把你身上另一块肉放进一罐液体里。你还会失去多少,还能活多久...?
Вы проснулись, вы по-прежнему связаны. Вы с трудом поворачиваете голову и видите, как доктор опускает еще один кусок вашего тела в сосуд с жидкостью. Сколько еще плоти вы можете потерять, не умерев?..
他们给我吃...可怕的东西。是肉...人的肉。我不想吃!但是他们把肉弄得让我...无法抗拒。即使是你,救了我的你...我脑海浮现的是我一口咬住你,生生撕下一块肉,然后吞下去...
Они кормили меня... ужасными вещами. Мясом. Плотью... разумных. Я не хотел это есть! Но они что-то с ним делают, и перед ним... нельзя устоять. Ты мой спаситель... и все равно я представляю, как погружаю зубы в твою плоть, рву мясо, глотаю...
不!不,不,不...别,别,别...我再也不想吃那个可怕的东西了。可即便如此,我还是不由自主地去想那个东西。即使是你,救了我的你...我脑海浮现的是我一口咬住你,生生撕下一块肉,然后吞下去...
Нет! Нет, нет, нет, больше никогда, никогда... Я больше не хочу есть эту кошмарную мерзость... и все же... я не могу перестать думать о ней. Ты мой спаситель... и все равно я представляю, как погружаю зубы в твою плоть, рву мясо, глотаю...
好吧,好吧。正如你们凡人所说的,好像“每个人都想扯我一块肉”。真气人...
Так, так. Похоже, "каждому от меня что-то надо", как говорят у вас, смертных. Как это досаждает...
如果她再威胁你,就割她一块肉当午饭。
Сказать, что если она посмеет вам угрожать, то вы заберете у нее фунт плоти на обед.
没有少一块肉吧?
Все конечности на месте?
пословный:
一块 | 块肉 | ||
1) один рубль (доллар, юань)
2) кусок; участок (земли)
3) вместе
|