一孔出气
yīkǒngchūqì
дышать в одну ноздрю (обр. в знач.: рука руку моет, одним миром мазаны, одного поля ягода)
yī kǒng chū qì
比喻意见或态度相同,互相附和。
如:「他们两人无论什么事总是一孔出气。」
примеры:
你露出尾巴来了! 你和取消派一鼻孔出气!
Я раскусил тебя, ты и ликвидаторы одного поля ягода!
反革命大本营也和《晚间报》一鼻孔出气, 竭力把罪过推在革命士兵的身上
Штаб контрреволюции поёт в один голос с "Вечерней Газетой ", стараясь взвалить вину на революционных солдат
我从前做学生时,回乡看见农民反对“洋学堂”,也和一般“洋学生”、“洋教习”一鼻孔出气,站在洋学堂的利益上面,总觉得农民未免有些不对。
В мои студенческие дни, когда я вернулся в деревню, я заметил, что крестьяне были против школ "западного стиля", но я как и другие студенты поддерживал это и ощущал что крестьяне явно ошибаются.
пословный:
一孔 | 出气 | ||
1) отводить душу; срывать своё дурное настроение; спустить гнев или злость
2) фон. придыхание; аспирированный
3) отводить газ; газоотводный
|