一往情深
yīwǎng qíngshēn
испытывать глубокую привязанность, безоглядно любить
ссылки с:
一往而深быть тронутым до глубины души; глубоко любиться; глубокая привязанность
yī wǎng qíng shēn
指对人或事物有深厚的感情,十分向往留恋。yīwǎng-qíngshēn
[be head over heels in love; be passionately in love] 对人或对事物具有深厚的感情
yī wǎng qíng shēn
语本南朝宋.刘义庆.世说新语.任诞:「桓子野每闻清歌,辄唤:『奈何!』谢公闻之曰:『子野可谓一往有深情。』」指人情感深厚、真挚,一旦投入,始终不改。
清.孔尚任.桃花扇.第四出:「看到此处,令人一往情深。」
yī wǎng qíng shēn
deeply attached
devoted
yī wǎng qíng shēn
be passionately devoted; a life-long and unfaltering devotion; be far gone in love with sb. or sth.; be head over heels in love; cherish a deep-seated affection for sb. or sth.; deeply attached (to sb.); fall deeply in love withyī̠wǎngqíngshēn
be passionately devoted谓对人或事物具有深厚的感情。语出南朝宋刘义庆《世说新语‧任诞》:“桓子野每闻清歌,辄唤奈何!谢公闻之曰:‘子野可谓一往有深情。’”清黄宗羲《郑禹梅刻稿序》:“然震川之所以见重於世者,以其得史迁之神也,其神之所寓,一往情深,而纡回曲折次之。”
частотность: #28843
синонимы:
примеры:
你小心翼翼地把包装纸折成方形,放回口袋。整个过程甚至显得一往情深——虽然还有一种挥之不去的悔恨。
Ты осторожно сворачиваешь обертку и кладешь обратно в карман. Можно сказать, с любовью, несмотря на странное чувство сожаления.
пословный:
一往 | 情 | 深 | |
1) как только пошёл...; стоит пойти, как...
2) идти прямо (неуклонно), не менять направления
3) идти в одиночку (без сопровождающих)
4) в одну сторону, туда
|
сущ.
1) чувство, эмоция; настроение; аффект; движения души
2) любовь, страсть
3) симпатия; дружба, взаимные чувства, взаимоотношения; склонность; предпочтение 4) стремление, желание, устремление; тяга, интерес
5) искренность; искренний; поистине; искренне, на самом деле
6) характер, натура
7) обстоятельство; положение, обстановка; факты
8) истина; истинный
|
1) прям., перен. глубокий; глубина
2) крепкий; сильный; глубокий (напр., о чувствах); глубоко; сильно
3) тёмный
|