一棍子打死
yī gùnzi dǎ sǐ
прикончить одним махом, убить одним ударом (обр. в знач. отрицать, отвергать целиком без разбора)
yī gùnzi dǎsǐ
убить человека одним ударомyī gùn zi dǎ sǐ
比喻对人或事物不加分析,全盘否定。yī gùnzi dǎ sǐ
[kill with a blow; shatter at one strok; completely negate] 比喻把有缺点有错误的人彻底打倒或者把有缺点的事物全盘否定
yī gùn zi dǎ sǐ
to deal a single fatal blow
(fig.) to totally repudiate sb because of a minor error
yī gùn zi dǎ sǐ
knock sb. down at one stroke; completely negate; deal a fatal blow; finish off with one blow;finish off with a single blow;kill with one blow;shatter at one stroke:
对犯错误的同志,要批评帮助,不能一棍子打死。 Instead of bludgeoning our erring comrades, we should help them with criticism.
yị̄ gùnzi dạ̌sǐ
finish off with one blow
对于犯了错误的人,不能一棍子打死。 Don't dismiss as hopeless all those who have made mistakes.
【释义】比喻认为没有丝毫可取之处而全盘否定。
【近义】一棒子打死
比喻对犯错误的人不加分析,全盘否定。
частотность: #65322
синонимы:
примеры:
对犯错误的同志,要批评帮助,不能一棍子打死。
Instead of bludgeoning our erring comrades, we should help them with criticism.
对于犯了错误的人,不能一棍子打死。
Don’t dismiss as hopeless all those who have made mistakes.
一棍子打死
убивать кого-л. одним ударом
告诉她不要一棍子打死所有净源导师,你曾经遇到一些好心的净源导师。
Сказать ей, чтобы не спешила винить всех магистров. Вы встречали среди них и достойных.
棍子打死
убить палкой (обр. в знач.: раскритиковать, сразить беспощадной критикой)
用棍子使劲朝着脊背打一下
ошарашить палкой по спине
(旧)
[直义] 第一杯酒敬媒人, 第一根棍子打媒人.
[释义] 好了首先敬媒人, 坏了首先打媒人.
[例句] - Интересно, что это будет за комедия, - посмеивался доктор. - А вот увидите... Будьте смелее. Ведь девушка ещё ничего не понимает, всего стесняется, - понимаете? - Хорошо, хорошо... Знаете
[直义] 第一杯酒敬媒人, 第一根棍子打媒人.
[释义] 好了首先敬媒人, 坏了首先打媒人.
[例句] - Интересно, что это будет за комедия, - посмеивался доктор. - А вот увидите... Будьте смелее. Ведь девушка ещё ничего не понимает, всего стесняется, - понимаете? - Хорошо, хорошо... Знаете
свату первая чарка и первая палка
~吱吱!~现在别急着冲过去!仔细研究一下巨魔的动作,你就能发现如何有效地从他们身边溜走。毕竟你最不想看到的事情就是被他们的棍子打到脑袋!
~Пиии!~ Не лезь туда напролом! Посмотри, как ходят тролли, и ты поймешь, что мимо них можно прошмыгнуть. Еще не хватало, чтобы кто-нибудь из них проломил тебе голову своей дубиной!
пословный:
一 | 棍子 | 打死 | |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) палка, дубинка
2) удар палкой
|