一言不合
yīyán bùhé
1) чуть-чуть не сойдясь во мнениях (сразу подраться, поссориться и т. д.
2) инт. чуть что, внезапно, 突然, 任性, 动不动
yī yán bù hé
说一句话就不投机。
文明小史.第十六回:「忽见女人同那个瘦长条子一言不合,早已扭作一团。」
yī yán bù hé
(idiom) to have a disagreement
to clash verbally
yīyánbùhé
a single jarring note in conversationпримеры:
能不能不一言不合扭头就走啊?
Ты можешь не уходить вот так после малейшей ссоры?
一言不合就翻脸
чуть что не по нраву, так и нос воротит
一言不发?看起来还真有合成人的样子……
Будешь молчать? Синт бы себя так же повел, наверное.
一言不发
как воды в рот набрал; не вымолвить ни единого слова
一言不发。
Ничего не говорить.
他一言不发。
Он продолжает хранить молчание.
пословный:
一言 | 不合 | ||
1) одно слово; словом, короче говоря, вкратце, кратко
2) как скажет..., как слово промолвит...
|
1) не следует
2) не соответствовать, расходиться; расхождение, разногласие
3) не сходится, не подходит; несовместимый, несогласный; дисгармонирующий
|