一较高下
yī jiào gāoxià
соревноваться с, состязаться с, конкурировать с, мериться силами с
ссылки с:
一比高下yī jiào gāo xià
和人较量程度的高低。
如:「他们约定星期天在篮球场一较高下,看谁的球技好。」
yī jiào gāo xià
to compete against
to measure oneself against
to go head to head (see who is best)
yījiǎogāoxià
contest with each otherпримеры:
孩子,你差点没把那帮食人魔活活气死!这次他们耍了个小花招,让虚空领主代为出场。看来他们还不想派出冠军选手跟你一较高下。那个蹩脚的穆戈尔在那边对你嚷嚷呢,听见了吗?这场比赛赌注很高呢!
Ты сметаешь их всех, <малыш/красавица>! Валишь просто пачками! На следующий поединок они выставляют действительно сильного бойца. Говорят, он повелитель Бездны или как там его... В общем, они в нем уверены. Ты <слышал/слышала>, как этот слабак Могор тявкал на тебя, словно грязная шавка? Ставки взлетели до небес!
如果你想和来自潘达利亚各地的高手一较高下,请去找他,进入挑战者之环!
Если ты <готов/готова> встретиться в битве с лучшими бойцами Пандарии, отправляйся туда и выйди на арену!
“欢迎所有乐于参赛的竞技者们在友好的狩猎挑战赛中一较高下。"
"Приглашаем всех желающих испытать свои навыки на товарищеский охотничий турнир".
砮荣想与你一较高下。
Нужун хочет проверить свои силы и сразиться с тобой.
祖尔知道,我们不可能让第一任大王复活。祖尔想靠达萨的影响力建立他理想中的巨魔王国,但达萨可不会任人架空自己,他是能够与强大的神灵一较高下的强者。
Зул знает, что мы не допустим, чтобы первый король восстал из мертвых. Дазар будет не просто формальным правителем империи троллей, о которой так мечтает Зул, – он станет силой, с которой придется считаться даже лоа.
母龙斯利维娜很难对付。她长着锋利的牙齿和巨爪,体表覆盖着坚硬的骨板和骨刺。你偷走了她心爱的孩子,作为母亲,她是不会善罢甘休的。
斯利维娜已经陷入了绝望与愤怒的深渊,这就是赫米特心目中猎物的最佳状态。你和赫米特,再加上这头猛犸象,应该能与她一较高下。
母龙斯利维娜就在蛮荒树林北部边缘的巢穴中,心中充满了复仇的怒火。
斯利维娜已经陷入了绝望与愤怒的深渊,这就是赫米特心目中猎物的最佳状态。你和赫米特,再加上这头猛犸象,应该能与她一较高下。
母龙斯利维娜就在蛮荒树林北部边缘的巢穴中,心中充满了复仇的怒火。
Праматерь Сливина наверняка в ярости: сейчас это настоящий вихрь клыков, шипов и когтей. Ты <похитил/похитила> ее детенышей, а это ни одной матери не придется по нраву.
То есть, конечно, яйца – это не совсем детеныши, но, видать, сами драконы придерживаются другого мнения.
Она в ярости и отчаянье: именно такую добычу и любит Хеминг. Думаю, вы с Хемингом, да еще и на этом мамонте, станете для нее достойными противниками.
Праматерь можно найти на северной границе Дикой чащи. Помни: она жаждет мести!
То есть, конечно, яйца – это не совсем детеныши, но, видать, сами драконы придерживаются другого мнения.
Она в ярости и отчаянье: именно такую добычу и любит Хеминг. Думаю, вы с Хемингом, да еще и на этом мамонте, станете для нее достойными противниками.
Праматерь можно найти на северной границе Дикой чащи. Помни: она жаждет мести!
另一批原木全毁了。我发誓,一定要跟这些熊一较高下。
Еще одна связка бревен псу под хвост. Эти медведи мне точно мстят.
你就只有这样的能耐?!你死得太快了,就像我脚下的蟑螂!这战场上没有半个科德温人可以跟古雷塔的赛尔奇克一较高下吗?
Это все, на что вы способны?! Быстро же вы дохнете! Кто из каэдвенцев выйдет против Зельткирка из Гулеты?!
我不跟老玩家玩,不过先让我们看看你的本领,或许我会愿意与你一较高下…
Я с кем попало не играю. Покажи, на что ты способен, а там посмотрим...
希里和男爵正在比赛中一较高下,突然出现的石化蜥蜴将比赛中断。石化蜥蜴抓走男爵,飞向它的巢穴。希里毫不迟疑,立刻动身救援。
Во время конных скачек, в которых участвовали барон и Цири, наши герои были атакованы василиском. Бестия подняла барона в воздух и понесла к себе в гнездо, а Цири не раздумывая бросилась на помощь товарищу.
史凯利格各岛的人都知道这座村庄,当地臭名昭著的竞技场曾举办过激烈的搏击赛,让各岛最顶尖战士在此一较高下。
Эта деревня славится на весь Скеллиге ареной, где некогда проходили поединки лучших воинов на Островах.
不!这是我的店。只要是能区分好酒和臭尿的陶森特人,都会来我的店里光顾。我随时都愿意拿我的酒跟那赛尔的尿一较高下,没有问题!
Нет! Это моя лавка. И люди, которые способны отличить хорошее вино от мочи утопца, покупают у меня. И любое вино из Боклера обойдет это назаирское пойло!
谁敢参加英雄追逐赛,与光头西格和臭鱼艾吉一较高下?
Кто из смельчаков присоединится к Лысому Сигге и Эгиру Рыбаку в Скачке смельчаков?
与史凯利格冠军奥拉夫一较高下
Испытать себя в поединке с чемпионом Скеллиге Олафом.
还用问?哈!我将会和亚特里的林法恩一较高下。我不久前才看到他,一个紧张的胆小鬼。他不停地吸麻药粉,好像那能助长他的决心!
Еще бы! Сейчас буду стрелять против Раинфарна из Аттре. Видел его минуту назад, страшно занят: набивает себе нос фисштехом. Вроде как, чтоб сосредоточиться.
亮出你的武器,跟他一较高下。
Обнажить оружие и прирезать его.
虽然核口可乐公司不会愿意承认,但荒野味是因为并购夕阳公司破局,推出来和“夕阳沙士”一较高下的商品。
Представители "Ядер-Колы" никогда не признаются в этом, однако "Дикая Ядер-Кола" должна была напрямую конкурировать с "Сансет саспариллой". Напиток был выпущен после того, как "Ядер-Кола" не смогла приобрести ее компанию-производителя.
你们觉得……鲍伯·克罗斯比跟平·克罗斯比两个克家人会一较高下吗?听起来很奇怪,对吧总之,接下来播放鲍伯·克罗斯比的歌曲。
Как думаете... как думаете, Боб и Бинг Кросби спорили о том, кто из них лучше? Просто чума, да? В общем, далее в программе Боб Кросби.
пословный:
一 | 较高 | 高下 | |
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) верх и низ; высокий и низкий
2) лучший и худший; дорогой и дешёвый
3) кит. фон. соответственное повышение и понижение мелодики, чередование ровных и ломаных тонов (в строках 律诗)
|