万岁
wànsuì
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) (пожелания долголетия) многие лета; пусть живёт в веках!, да здравствует, ура, яп. банзай, кор. мансе
三呼万岁 трижды прокричать ура (обр. в знач.: громко приветствовать; горячо поздравить)
2) Ваше величество (к государю, императору); император
3) бот. плаунок завёртывающийся (Selaginella involvens Spr.)
wànsuì
да здравствует!; ура!да здравствовать; да здравствует
wànsuì
① 千秋万世,永远存在<祝愿的话>。
② 封建时代臣民对皇帝的称呼。
wànsuì
(1) [banzai; long live]∶千秋万代, 永远存在(祝颂的话)
皆呼万岁。 --《史记·廉颇蔺相如列传》
民称万岁。 --《战国策·齐策四》
(2) [Your Majesty; emperor]∶封建时代臣民对皇帝的称谓
wàn suì
1) 万年。
庄子.齐物论:「众人役役,圣人愚芚,参万岁而一成纯。」
2) 臣民对帝王的尊称。
汉书.卷六.武帝纪:「翌日亲登嵩高,御史乘属,在庙旁吏卒咸闻呼万岁者三。」
3) 君王死亡的讳称。
史记.卷八.高祖本纪:「吾虽都关中,万岁后吾魂魄犹乐思沛。」
4) 祝福人长寿的颂词。
后汉书.卷六十三.李固传:「太后明之,乃赦焉。及出狱,京师市里皆称万岁。」
wàn suì
Long live (the king, the revolution etc)!
Your Majesty
His Majesty
wàn suì
(千秋万世,永远存在) long live:
全世界人民大团结万岁! Long live the great unity of the people of the world!
(指皇帝) the emperor; Your Majesty (对皇帝的直接称呼); His Majesty (对皇帝的间接称呼)
wànsuì
1) long life
2) Your/His Majesty
3) Jp. “Banzai!”
1) 万年;万代。
2) 祝颂之词。意为千秋万世,永远存在。
3) 封建时代臣民对皇帝的专称。京剧《杨门女将》第三场:“快请万岁早临朝。”
4) 帝王死之讳称。
5) 汉宫殿名。
частотность: #7638
в русских словах:
виват
〔感〕万岁.
да
да здравствует Советская Армия! - 苏军万岁!
да здравствует
...万岁!
ура
1) 乌啦! wūlā; 万岁! wànsuì
синонимы:
примеры:
千秋万岁后
через тысячи лет (о смерти императора); в отдалённом будущем; в грядущих поколениях, в потомках
呼万岁
возглашать здравицу
与人吏俱唱万岁
вместе со слугами возгласил «многая лета»
万岁犹一瞚
[для смерти] 10 тысяч лет (вечность) как один миг
苏军万岁!
Да здравствует Советская Армия!
与人史俱唱万岁
вместе со слугами возгласил "многая лета"
全世界人民大团结万岁!
Long live the great unity of the people of the world!
我们伟大的祖国万岁!
да здравствует наша великая родина!
…万岁
да здравствовать
举杯祝…万岁
провозгласить здравицу в честь; провозглашать здравица в честь; провозгласить здравицу; провозглашать здравицу
毛主席万岁!
Да здравствует председатель Мао!
洛纳乌克万岁!
Славься, Роанук!
大王万岁
Слава королю!
“吾皇万岁!帝国万岁!”
Да здравствует император! Да здравствует Империя!
帝国万岁!皇帝万岁!
Да здравствует император! Да здравствует Империя!
西帝斯万岁!
Слава Ситису!
遵从您的指令。西帝斯万岁!
Я живу, чтобы служить. Слава Ситису!
帝国万岁!
Да здравствует Империя!
为了维洛·乌伦!赫拉鲁家族万岁!
За Вилура Улена! Да здравствует Дом Хлаалу!
霜蛾堡垒永远不会沦陷!帝国万岁!
Форт Морозного Мотылька не падет никогда! Да здравствует Империя!
拒誓者万岁!
Да здравствуют Изгои!
加尔玛万岁。
Приветствую, Галмар.
伊菲尔德万岁。
Приветствую, Илфильд.
龙裔万岁!
Слава Довакину!
龙裔万岁!赞美她!
Слава Драконорожденной! Славьте ее великой славой!
龙裔万岁!赞美他!
Слава Драконорожденному! Славьте его великой славой!
黑暗兄弟会的拯救者万岁!聆听者万岁!
Слава спасителю Темного Братства! Слава Слышащему!
万岁!万岁!
Ура! Ура!
为了维洛·乌伦!哈拉鲁家族万岁!
За Вилура Улена! Да здравствует Дом Хлаалу!
皇帝万岁!帝国万岁!
Да здравствует император! Да здравствует Империя!
弃誓者万岁!
Да здравствуют Изгои!
好啊,好啊。再见,多杀点人,西帝斯万岁。
Да, да. Пока, убей кучу народу, слава Ситису и все такое.
首席大法师万岁!
Многая лета архимагу!
前往晨星的风岳旅店,与悲痛的厨师交谈,接受他给的金币,杀死目标。西帝斯万岁!西帝斯万岁!
Поговори с печальным поваром в таверне Пик ветров, здесь, в Данстаре. Прими от него золото, а потом выполни заказ. Слава Слышащему! Слава Ситису!
前往龙桥镇的洞察之眼哨站,与堕落的特使交谈,接受他给的金币,杀死目标。西帝斯万岁!
Поговори с продажным агентом на заставе Пенитус Окулатус на Драконьем мосту. Прими его золото и убей того, от кого он хочет избавиться. Слава Ситису!
前往白漫城的凯娜瑞丝神殿,与渎神祭司交谈,接受他给的金币,杀死目标。西帝斯万岁!
Поговори со жрецом-богохульником в храме Кинарет в Вайтране. Прими его золото, затем сделай свое дело. Слава Ситису!
嘘!嘿,我知道你是谁。西帝斯万岁!
Тс-с. Эй, я знаю, кто ты. Слава Ситису.
乌弗瑞克万岁,真命至高王!以您之伟名我们普天同庆。
Честь тебе, Ульфрик! По праву трон твой! Здесь в твою славу у нас пир горой.
万岁撒雷克,万岁托斯滕
Слава тебе, Сарек, слава, Торстен!
母墙万岁!
Да здравствует матерь всех стен!
“让我们——真正的瑞瓦肖人——象征性地分享这顿餐食吧。瑞瓦肖万岁!”(把半个三明治递给雷内,然后吃掉你自己那半。)
«Давай же символически разделим это кушанье — как два истинных ревашольца. За Ревашоль!» (Отдать половину сэндвича Рене и съесть свою половину.)
万岁。
Ай да мы, ай да молодцы.
万万岁岁……从眼角的余光中,你看见自己手背上的汗毛已经立了起来。感觉就像是一道低强度的闪电穿过了你的身体。你一定是对宿醉过敏了。
Вечный, бесконечный Ревашоль... Краем глаза ты видишь, как встают дыбом волоски у тебя на руке. Будто по тебе бегает легкий разряд. Наверное, гиперчувствительность с похмелья.
是啊,其他东西!其他东西万岁!它们让你变得强壮如牛。
Да, другие вещества! Да здравствуют другие вещества! От них ты силен как бык.
“∗安静!∗”他大声呵斥加斯顿,然后转向你:“既然你这么说,我就∗象征性地∗接受你友好的姿态吧。”经过精心的计算,他两口咬掉半个三明治,然后点点头。“瑞瓦肖万岁。”
«Молчать! — рявкает он на Гастона и поворачивается к тебе. — Раз дело в этом, я ∗символически∗ принимаю ваш искренний дар». Он съедает половину сэндвича за два выверенных укуса и кивает: «За Ревашоль».
塑造出硬核的这个世界万岁!德洛莉丝风格的真正继承者。三个半世纪过去了,这份馈赠仍然闪耀着。
Да будет благословен мир, который дал завершиться хардкорному циклу! Истинному наследнику долорианских ценностей. Прошло три с половиной века, а дары всё не иссякают.
∗我没空跟你耗下去∗,他握紧拳头说着,指关节都变白了。∗我还年轻,你都有五万岁了∗。
∗Я еще долго продержусь∗, — говорят его сжатые кулаки с побелевшими костяшками. — ∗Я молод. Тебе пятьдесят тысяч лет∗.
接着,你突然看见了:在所有其他涂鸦中间,有一个人——用非常锋利的刀尖——刻下了一句话:瑞瓦肖万岁。
И вдруг ты замечаешь: поверх всех надписей кто-то кончиком очень острого ножа нацарапал: «ревашоль навсегда».
我不知道……100万岁?21?17?一般明星警探都多大?
«Не знаю... Может, миллион? Двадцать один? Семнадцать? Какого обычно возраста полицейские-суперзвезды?"
向胜利者欢呼!向败者致敬!下一场比武将会在数日之後由王家传令官宣布,仁慈的吾王,科德温国王亨赛特万岁!
Виват победителям! Слава побежденным! Следующий турнир состоится в ближайшие дни, о чем уведомит королевский герольд! Слава государю Хенсельту, королю Каэдвена!
没啥好抱怨的。领主们不会太高傲…戴斯摩维持秩序,他是个伟大的法师。而我们的国王是最好的。亨赛特国王万岁!
Жаловаться нечего. С господами все по уставу... Детмольд следит за порядком. Великий волшебник. А король у нас сам лучший. Слава Хенсельту!
起立!我们很荣幸在此迎接我们的陛下,科德温的伟大统治者亨赛特国王!国王万岁!
Всем встать! Нас почтил своим присутствием его величество король Хенсельт, великий владыка Каэдвена!
说的对!蚂蚁万岁!
Вот это точно! Да здравствуют муравьи!
这下总算有秩序了!拉多维德万岁!法师猎人万岁!
Будет наконец порядок! Да здравствует Радовид! Да здравствуют Охотники за колдуньями!
光耀的女公爵殿下,安娜·亨利叶塔万岁!
За ее сиятельство княгиню Анну-Генриетту!
哈尔玛万岁!新国王万岁!
Да здравствует Хьялмар! Да здравствует новый король!
图尔赛克家族之领主、史凯利格之王,布兰王万岁!
Да здравствует Бран, ярл Тиршах, король Скеллиге!
去死吧,傻屌!四指的商会万岁!
Сдохни, манда! За ганзу Четырехпалого!
女公爵殿下万岁!为陶森特欢呼!
Да здравствует ее светлость! Виват Туссент!
猎魔人万岁!尚路易·卢多维克的救星!
Виват ведьмак! Спаситель Жана Луи Людовика!
鉴于牛堡学院最近被下令关闭,八十七年来不断为学生提供止渴啤酒、人气最高的学生团体“品酒生协会”也随之关门大吉。让我们再最后敬一次酒祝 学院万岁!教授万岁!
В связи с закрытием Оксенфуртской Академии студенческий клуб "На троих" прекращает работу после семидесяти семи лет непрерывного налития пива вечно жаждущей студенческой братии. Ну, на посошок - Vivat, Academia! Vivat, Profesores!
凯瑞丝万岁!女王万岁!
Да здравствует Керис! Да здравствует королева!
赞美凯瑞丝!女王万岁!
Хейль Керис! Да здравствует королева!
“阿尔巴师!前进!阿尔巴师!皇帝万岁!”
Вперед, "Альба"! Да здравствует император!
国王陛下万岁…呃啊,好想吐,食堂的泔水套餐太恶心了。
Да здравствует, да здравствует... Блевать меня тянет от сегодняшней жратвы.
昨天的敌人,今天的伙伴,那明天呢?明天就成了爱人!玛蒂达万岁!黎恩万岁!
Вчера враги, сегодня компаньоны, а завтра? Завтра - влюбленные! Да здравствуют госпожа Матильда и господин Лиам!
我们仁慈的统治者,光辉的殿下,安娜·亨利叶塔万岁!
Да здравствует милостиво правящая нами княгиня Анна-Генриетта!
女士们,先生们!冠军出笼!无人能敌的格瑞果列·高贡!嘻哈万岁!万岁万岁万岁!
Дамы и господа! Наш победитель и чемпион! Не имеющий себе равных немой герой - Грегуар де Горгон! Виват! Виват! Виват...
哈尔玛万岁!史凯利格的新国王!
Да здравствует Хьялмар, новый король Скеллиге!
荣誉万岁!先生,如果你愿意,我们将再次交锋!
Клянусь честью! Позволь скрестить с тобой мечи!
黎恩和玛蒂达万岁!
Да здравствуют господин Лиам и госпожа Матильда!
幸好一切都结束了…女公爵万岁!
Хорошо, что уже все кончилось... Да здравствует досточтимая княгиня!
是的,国王陛下万岁。
Так точно... Да здравствует король.
怪物被处决!比赛结束了!冠军万岁!
Чудовище убито! Бой окончен! Слава победителям!
酋长万岁!酋长万岁!
Вива-а-ат! Вива-а-ат! Да здравствует атаман!
去死吧,王八蛋!椋鸟斯崔根的商会万岁!
Сдохни, пиздюк! За ганзу Скворца Страггена!
愿我们仁慈的统治者,坚石拉多维德五世万岁万万岁。让我们以古老的蜥蜴人语祝福国王吧—Radovid, pedicabo te et irrumabo!
Да здравствует наш милостивый король Радовид V Свирепый. Восславим же его по всей земле древним приветствием – Radovid, pedicabo te et irrumabo!
呃……大革命万岁!
П-р-р-р... Viva la Revolución!
资本万岁!!
да здравствует капитализм!
万万岁。
Воистину форева.
康米主义万岁!!
да здравствует коммунизм!
皇帝万岁!
Слава императору!
狩魔猎人万岁!
Да здравствует ведьмак!
我们的救主万岁!
Долгой жизни нашему спасителю!
国王万岁!
Слава королю!
精灵万岁!
Аэлирэн!
罗列多指挥官万岁!
За коменданта Лоредо!
胜利!弗尔泰斯特万岁!
Победа! Слава Фольтесту!
是啊,万岁。
Ну, да слава...
安娜·亨利叶塔万岁!
Да здравствует княгиня Анна-Генриетта!
女公爵万岁!
Да здравствует ее сиятельство!
女爵万岁!
Да здравствует милостивая княгиня!
冠军万岁!
Да здравствует победитель турнира!
公国万岁!女公爵万岁!
За княжество! За княгиню!
酋长万岁!
Ну, слава атаману!
国王陛下万岁!
Да здравствует король!
陶森特万岁!劳恩法尔万岁!
Туссент! Пейран!
荣耀、美酒与祖国万岁!
Честь, вино и отчизна!
自由的泰莫利亚万岁。
Да здравствует свободная Темерия.
陶森特公国万岁!
Да здравствует княжество Туссент!
安娜·亨利叶塔殿下万岁!
Многие лета, Анна-Генриетта!
陶森特万岁!女公爵万岁!
За Туссе-е-е-ент! За княги-и-иню!
荣誉万岁!女公爵万岁!陶森特万岁!
Честь! Ее светлость! Туссент!
薇薇恩小姐万岁!
За госпожу Вивиенну!
陶森特万岁!
Да здравствует фестиваль!
英雄万岁!
Слава героям!
陶森特万岁!安娜·亨利叶塔万岁!
Туссент! Анна Генриетта!
殿下万岁!
Виват ее светлости!
安娜·亨利叶塔女爵万岁!
Да здравствует княгиня Анна-Генриетта!
荣耀、艺术、诗歌万岁!
За честь! За поэзию!
女爵安娜·亨利叶塔万岁!
Да здравствует княгиня Анна-Генриетта!
女公爵万岁!陶森特万岁!
За княгиню! За Туссент!
国王万岁。
Да здравствует король.
荣耀与正义万岁!
За честь и справедливость!
史凯利格万岁,
Во славу Скеллиге!
拉多维德国王万岁!
Слава королю Радовиду!
你赋予我们结束塞西尔灾难的绝佳机会,清除掉那些蠕虫,那些看得见作为完美力量的秘源的蠕虫!女神万岁!
Ты даешь нам отличную возможность навсегда избавиться от Сайсила, от этих жалких червей, которые хотят уничтожить Источник - да еще на землях, которые по праву принадлежат высшей силе! Да здравствует богиня!
圣洁教万岁!真高兴在猎人岭看到另一张人类的脸,而不是兽人的血盆大口。
Приветствую тебя! Клянусь серпом Тюра Потрошителя, я рад видеть в Пустоши Охотника новое человеческое лицо, а не очередную постылую зеленую морду!
既然现在有了很好的认识!女神万岁!
Отличная точка зрения! Слава богине и ее руке!
以秘源:力量!以鲜血:祝福!万岁,神使,女神的代言人!
Источник дает силу! Кровь дает благословение! Да здравствует Пифия, та, что говорит от имени богини!
沃尔特!沃尔特!看呐!我们的旅人回来了!万岁!英雄...怎么样啦现在?
Уолтер, Уолтер! Смотри, кто к нам пришел! Приветствую героев! Ну как оно?
规矩太可恶了!真正的领袖只用遵从自己的规矩就好!叛逆万岁,我说!
К демону законы! Настоящий лидер - сам себе закон! Анархия - мать порядка!
我们巨魔收过路费是国王的吩咐!国王万岁!
Мы, тролли, берем деньги за проход, потому что этого требует наш король! Слава королю!
啊,啊,啊!国王已经死了!但不会太久!吾王万岁!
Да, да, да! Король мертв! Но ненадолго! ДА ЗДРАВСТВУЕТ КОРОЛЬ!
雨灵万岁!真是一场漂亮的魔法表演。阿户让秘源猎人参与进来真是个好主意,嗯?
Слава заклинателю дождя! Вот это была магия. Арху знал, что делает, когда пригласил искателя Источника, да?
圣洁教万岁!能来到这埋葬着无数知识的失落之地,你的聪明才智必然不可小觑!
Приветствую тебя! Вижу, твой ум достаточно остер, чтобы добраться до забытых знаний!
理解万岁!很多人会嘲笑这种毫无意义的神经衰弱,不过这是真正的要点,太荒谬了,说这事荒谬就是因为什么梦魇,还有吓唬小孩儿的“床下的恐怖食尸鬼”什么的。
Спасибо за понимание! Другие бы просто посмеялись над этим беспричинным страхом... Но в том-то все и дело, что он беспричинный: он иррационален, как боязнь темноты, как детский кошмар, что под кроватью прячется чудовище с длинными когтями...
他沉眠于地底深处,但很快流云将会为他的意志所停滞,天堂将在他面前臣服!~国王万岁~!~万万岁~!
Он покоится глубоко под землей, но скоро станет вновь повелевать небесами, останавливая тучи одной силой мысли! СЛАВА КОРОЛЮ! СЛАВА!
把叛徒赶出家园,万岁!万岁!
Предателю задницу он надерет – уррра! Уррра!
大喊一声,打破沉寂。女王死了,万岁!
Прервать тягостное молчание радостным криком. Королева мертва – ура!
大橡子从天而降,它将掀起一场腥风血雨,铲除我们的敌人!橡子万岁!
С неба нам явился большой желудь! Теперь мы омоемся кровью наших врагов! ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЖЕЛУДЬ!
圣教骑士团向黑环教团和净源导师团开战了,万岁!万岁!
Паладин красных и черных бьет, уррра! Урррра!
愿您万岁~咳嗽~愿您的帝国长治久安。
Живите, ваше королевское высочество, и правьте ~кхе-кхе~ долго и счастливо.
胜利!国王万岁!
Победа! Да здравствует король!
战狼帮万岁!
Стая круче всех!
兄弟会万岁。
Да здравствует Братство!
海洋王国万岁!毁灭他们!
За морское королевство! Уничтожай!
我一向热爱买卖。交易万岁。
Здесь нормальная торговля. Товар отличный.
征服英雄万岁,嘿嘿嘿嘿。
Да здравствует герой-победитель! Хе-хе-хе-хе.
兄弟会永垂不朽,长老麦克森万岁。
Да здравствует Братство и да здравствует старейшина Мэксон.
我的钢铁心脏,燃烧着对舰长的熊熊爱火。万岁!
В моем металлическом сердце пылает огонь любви и страсти к нашему капитану. Ура!
如果我没有插话,我的程式也会发现异常的。舰长万岁!
Я нарушу собственные программы, если тоже не вставлю реплику. Да здравствует капитан!
能参与如此壮举,我的程式让我兴奋到几乎爆炸。万岁。
Я так рад, что участвую в этом грандиозном путешествии. Запрограммирован радоваться этому. Ура.
宪法号再度有了电力!船上系统已经荒废多时,苟延残喘许久。这真是一个令人振奋的好消息。万岁!
Энергия снова течет по жилам "Конститьюшн". Ее изголодавшиеся системы оживают. От всего сердца благодарю вас. Ура!
我想为你鼓掌,可惜我失去了双臂,无法拍手。但是先生万岁万岁万万岁!
Я бы аплодировал вам, но, увы, я не способен в связи с отсутствием инструментов для хлопанья. Но ура вам, сэр, ура.
我想为你鼓掌,可惜我失去了双臂,无法拍手。但是女士万岁万岁万万岁!
Я бы аплодировал вам, но, увы, я не способен в связи с отсутствием инструментов для хлопанья. Но ура вам, мэм, ура.
以下的内容,是我以编年方式纪录长老麦克森在兄弟会位阶晋升的过程。我诚挚希望,这些内容未来能成为一本经典的纸本书,在废土上流传。长老麦克森万岁!兄弟会万岁!
Эти записи моя попытка составить хронологию того, как старейшина Мэксон занял руководящую позицию в Братстве. Я лелею надежду, что когда-нибудь этот текст будет издан в классическом бумажном формате и распространен по территории Пустоши. Да здравствует старейшина Мэксон, и да здравствует Братство!
异国的领袖,万岁!普拉苏塔古斯授予我布狄卡凯尔特女王的称号。我体内安住着人民的意志与国王的灵魂。
Приветствую вас, чужеземный вождь. Я - Боудикка, королева кельтов, супруга Прасутага. Во мне живет воля моего народа и душа короля.
在你面前的是巴兹尔,罗马唯一的皇帝,也是我敌人的灾难。罗马万岁!
Я — Василий, самодержец и император ромеев, бич врагов Византии. Узрите же Рим!