下落不明
xiàluò bùmíng
местонахождение (местопребывание) неизвестно; пропасть без вести; ни слуху, ни духу
Пропавшие без вести
пропасть бесследный
xià luò bù míng
下落着落,去处。指不知道要寻找的人或物在什么地方。xià luò bù míng
unaccounted
unknown whereabouts
xià luò bù míng
One's whereabouts is a mystery.; One's present whereabouts is unknown.:
他目前下落不明。 His present whereabouts is unknown.; His whereabouts is uncertain.
missing; unknown
xiàluòbùmíng
present whereabouts is unknown
那孩子目前下落不明。 The present whereabouts of the child is unknown.
whereabouts unknown
частотность: #21582
в русских словах:
пропасть бесследно
失踪, 下落不明
синонимы:
примеры:
萨尔瓦多下落不明和被杀政治犯母亲及亲属委员会
Комитет матерей политических заключенных, пропавших без вести и убитых в Сальвадоре
下落不明人员问题工作组;失踪人员问题工作组
рабочая группа по вопросам пропавших без вести лиц
下落不明人员问题工作组
рабочая группа по пропавшим без вести лицам
他目前下落不明。
Его местонахождение пока неизвестно.
孩子下落不明,真让人焦心。
The present whereabouts of the child is unknown, and that makes us very worried.
那孩子目前下落不明。
The present whereabouts of the child is unknown.
下落不明:达利乌斯·克罗雷领主
Пропавший без вести: лорд Дарий Краули
我有个手下至今下落不明,他应该在诅咒之地的某个地方,我说的就是基利斯中尉。
Один из моих подчиненных пропал без вести – затерялся где-то в Выжженных землях. Я, конечно же, говорю о лейтенанте Кирите.
克鲁下落不明,整个氏族陷入混乱。氏族首领暂时由兰特瑞索·火刃担任。
Крол пропал без вести, клан Тяжелого Кулака в полной растерянности. Лантрезор Клинок правит в его отсуствие.
袭击发生之后,一些侦察报告下落不明。如果我们走运的话,它们可能还散落在村子外面,但是魔古族可能已经得到了部分报告。
После нападения к нам не попало несколько неучтенных донесений разведчиков. Если нам повезло, они все еще в деревне, но на некоторые из них могли наложить лапы могу.
阿拉托尔和德拉丝还在这片荒凉之地的某个地方,我们的许多其他盟友也下落不明。
Аратор и Делас должны быть где-то на этой проклятой скале, как и многие другие наши союзники.
这艘船的船长下落不明。珊蒂斯和弗斯塔德会确定他的位置。
Капитана корабля нигде нет. Его поисками займутся Шандриса и Фалстад.
据说,铁匠在铸剑后不久便失踪,剑也下落不明。
Говорят, кузнец пропал почти сразу после того, как закончил меч, а сам клинок оказался утерян на долгие века.
斯卡尔村脱离魔力控制之后,村里的萨满史东要求我去找出一位他们村里仍然下落不明的成员。我得去索瑟海姆中央附近的神殿找到芙丽,并确保她的安全。
Теперь, когда скаалы освободились от магического плена, шаман Сторн попросил меня найти пропавшую жительницу деревни. Мне нужно отправиться к храму близ центра Солстейма, найти Фрею и защитить ее.
黑石酋长已死,而毁灭之锤也下落不明。虽然萨穆罗没能保护主人,但他发誓会向烬狼氏族的酋长复仇。
Вождь клана Черной Горы мертв, а Молот Рока украден. Самуро не сумел защитить своего господина, но поклялся, что отомстит вождю клана Пепельного Волка любой ценой.
警督失踪几周后仍然下落不明
известий об отозванном полицейском не появилось
但由於弗尔泰斯特末子的下落不明,因此我们无法达成协议。
Учитывая то, что судьба последнего отпрыска Фольтеста остается неизвестной, нам не удалось прийти к согласию.
看来我们还真是意气相投。嗯…弗尔泰斯特死了,纳塔利斯下落不明。该死,这年头还有谁,能让我们这些忠于泰莫利亚的人举杯致敬呢?
Ха, вот это я понимаю... Хмм... Фольтеста уже нет, не знаю, что там с Наталисом... За чье здоровье теперь пьет верный темерец?
我同情你的损失。但你要知道,我的妻子和女儿也一样下落不明。
Я сочувствую твоей утрате, но так случилось, что мои жена и дочь тоже пропали.
国王依然下落不明。
Короля все не было.
我们有七架飞机下落不明。They started off at once in search of the missing girl。
Seven of our planes are missing.
失踪女孩至今仍然下落不明。
Местонахождение пропавшей девушки до сих пор ещё неизвестно.
пословный:
下落 | 不明 | ||
1) местопребывание, местонахождение
2) падать; снижаться; садиться, приземляться
|
1) не понимать, неизвестно, не ясно; неизвестный
2) нечеткий, неразборчивый, неясный
3) не умный, не способный
4) невозможно установить
|