不可阻遏
bùkě zǔ’è
невозможно сдержать; неудержимый
bùkězǔ'è
unstoppableпримеры:
怒不可遏
кровь бросилась в голову
他怒不可遏。
His wrath got out of hand.
不可遏止的愤怒
неукротимый гнев
不可遏止的愿望
непреодолимое желание
遏不可遏止的力量
неудержимая (неодолимая, необоримая) сила
不可遏止的历史潮流
an irresistible historical trend
她怒不可遏,准备开战。
Сдвинув брови, она готовится дать вам отпор.
他怒不可遏,准备开战。
Сдвинув брови, он готовится дать вам отпор.
她怒不可遏,浑身颤抖着。
Она дрожит от ярости.
他收到辱骂信后怒不可遏。
After receiving the insulting letter, he became furious.
悲不可遏我也会忍住眼泪...
Сдержу я слезы, не пришла для них пора...
“悲不可遏我也会忍住眼泪...”
"Сдержу я слезы, не пришла для них пора..."
你母亲若知此事定会怒不可遏。
Your mother will be furious if she gets to hear of this.
(法 la force de frappe)打击力量(指具有强大攻击威力, 足以遏阻可能敌人的进攻或在敌人进行侵略时能立即实施还击的武器, 尤其是热核武器组合形成的巨大力量)
форс де фрап
当他听到人家说他不诚实时,他怒不可遏。
When he heard that he had been called dishonest, his anger knew no bounds.
你柔声歌唱。“悲不可遏我也会忍住眼泪...”
Вы негромко напеваете: "Сдержу я слезы, не пришла для них пора..."
茜卓怒不可遏,将满腔忿恨全数撒在从她身边夺走父亲的元凶身上。
Чандру подстегивал гнев, направленный прежде всего на человека, отнявшего у нее отца.
然后,阿林格斯突然间停止与我们的份额。墨瑟当时可以说是……怒不可遏。
А потом, ни с того ни с сего, Арингот перестал присылать нам долю. Мерсер был... ну, мягко говоря, в ярости.
假如那些精灵知道格里夫就为了抽一口毒灯苨就折磨他们的同胞,一定会怒不可遏的。
Эльфы пришли бы в ярость, узнай они, что Грифф пытает одного из них из-за пригоршни друдены.
在马丁内斯一间破败不堪的酒店浴室里,一个中年男人怒不可遏地抓住冰冷水槽的边缘……
В покрытой плесенью ванной в заштатной гостинице на краю Мартинеза немолодой мужчина яростно, до побелевших костяшек, хватается за края раковины...
妹妹在过往的生命里寻得了安宁,而她的哥哥却怒不可遏。反叛是场灾难。他妹妹的背叛让他们俩都丢了性命。
Сестра обрела покой и смирилась со своей участью, но брат ее продолжает негодовать. Мятеж был катастрофой. Ошибка сестры стоила им жизни.
如果说他们之前还没发火的话,现在一定是怒不可遏了。我们在这辆坦克上连一分钟都活不下去!
Уж если они не разозлились до этого, то теперь мы точно довели их до белого каления. Мы и минуты не протянем на этом танке!
我不喜欢这个教派,可他们的肮脏行径更让我怒不可遏。我绝对不会对他们手下留情……不过话说回来,我一向也没对谁手下留情过。
У меня нет никакой симпатии к Культу, но я удивлен их дерзостью. К ним не будет снисхождения... впрочем, я никогда и не был снисходительным.
怒不可遏的他似乎从什么东西里面挣脱了出来。他的眼睛深处燃烧着一团小小火苗,就像走廊里的信号灯……
Этот приступ ярости будто освободил его. В глазах зажегся слабый огонек, похожий на мерцающую аварийную лампочку в конце коридора.
不可阻挡的力量
неудержимая сила
使盟友不可阻挡
Делает союзника неудержимым.
革命气势不可阻挡
революционных дух не обуздать
无可阻挡!坚不可摧!
Меня не сломить! Меня не остановить!
壮胆酒给予不可阻挡
«Укрепляющий отвар» дает неудержимость.
激活后变得不可阻挡
Дает неудержимость.
不可阻挡的历史潮流
неудержимый ход истории
历史的潮流是不可阻挡的。
Течение истории неудержимо.
历史的潮流是不可阻挡。
Ход истории неумолим.
凌风击使盟友不可阻挡
«Сияющий порыв» делает союзника неудержимым.
使目标盟友变得不可阻挡
Делает цель неудержимой.
变为不可阻挡并获得护盾
Становится неудержимой и получает щит.
狂战之怒可以给予不可阻挡效果
«Гнев берсерка» позволяет получить неудержимость.
激活后不可阻挡,持续2秒。
При использовании дает неудержимость на 2 сек.
精钢装甲可以提供不可阻挡效果
«Обшивка из неостали» может дать неудержимость.
变为不可阻挡并使附近英雄昏迷
Меха становится неудержимой и оглушает находящихся рядом героев.
滑向盟友,给予治疗和不可阻挡
Подъезжает к союзнику, лечит и делает его неудержимым.
血色之盾可以使盟友变为不可阻挡
«Алая эгида» делает союзников неудержимыми.
激活后变得不可阻挡,移除印记
Дает неудержимость, но снимает «Метки Жнеца».
激活后治疗盟友,使其不可阻挡
Исцеляет союзника и делает его неудержимым.
任务:纵火狂给予不可阻挡效果
Задача: «Пиромания» дает неудержимость.
花园恐魔(特质)永久不可阻挡。
Гроза садов (умение)Дает постоянную неудержимость.
变得不可阻挡,提高普通攻击伤害
Дает неудержимость. Автоатаки наносят больше урона.
激活后变得不可阻挡,并获得法术护甲
Дает неудержимость и энергетическую броню.
激活后变得不可阻挡,持续1.5秒。
При использовании делает Гарроша неудержимым на 1.5 сек.
激活后变得不可阻挡,并提高移动速度
Дает неудержимость и ускоряет передвижение.
пословный:
不可 | 阻遏 | ||
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|