不存
bùcún
1) не иметь (чего-л.); не питать (чего-л.)
2) непредвиденный, неожиданный
3) небезопасный
bù cún
1) 不在。
文选.郭璞.游仙诗七首之二:「灵妃顾我笑,粲然启玉齿;蹇修时不存,要之将谁使。」
文选.陶渊明.咏贫士诗:「量力守故辙,岂不寒与饥;知音苟不存,已矣何所悲。」
2) 不安全。
文选.司马相如.上书谏猎:「卒然遇轶才之兽,骇不存之地。」
1) 不存在。
2) 谓危险。
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
修了下水道, 这里就不存水了
когда устроили водоспуск, то вода здесь уже не стала задерживаться (скопляться)
不存不济
не находить себе места, никак не устроить жизнь, не знать, как быть; неустройство
皮之不存, 毛将安傅?
[если] нет кожи, [то] на чём будут держаться волосы?
旧的风俗已不存在了
старые обычаи отмерли
平等者之间不存在统治权
par in parem imperium non habet
文件不存在或已损坏
файл не существует или он повреждён
这一切将不存在。
Всё это перестанет существовать.
不存幻想
harbour no illusions
他们完全忽略了这些事实,就仿佛它们不存在似的。
Они полностью игнорируют эти факты, будто их и не существует.
皮之不存,毛将焉附?
With the skin gone, to what can the hair attach itself?
我对他不存任何幻想。
По отношению к нему я не питаю никаких иллюзий.
不存在的代码
nonexistent code
不存在的弧
nonexistent arc
已不存在的公司
defunct company
有勇气并不表示恐惧不存在,而是敢面对恐惧、克服恐惧。
Быть храбрым вовсе не значит отсутствие страха, это решимость встретиться со страхом лицом к лицу, противостоять ему.
皮之不存, 毛将焉附?
если кожи нет, то на чем держатся волосы?
皮之不存 毛将焉附
Если кожи нет, от на чем держатся волосы?
寻找无法找到(或已不存在)的东西(缘木求鱼)
Искать вчерашнего дня
不存在第三(只能二者取其一)
третьего не дано
1. 皮都没有了, 毛长在哪儿?比喻事物没有基础, 就不能存在.
2. если (на голове)кожи нет, то на чём держаться волосам
3. если нет почвы, то на чём же будут расти растения
4. уйдёт почва из-под ног-рухнет всё, что зиждется на ней
5. 倘若朕的江山不保, 你们不是也跟着家破人亡?皮之不存, 毛将焉附. (姚雪垠<
2. если (на голове)кожи нет, то на чём держаться волосам
3. если нет почвы, то на чём же будут расти растения
4. уйдёт почва из-под ног-рухнет всё, что зиждется на ней
5. 倘若朕的江山不保, 你们不是也跟着家破人亡?皮之不存, 毛将焉附. (姚雪垠<
皮之不存 毛将焉附
[直义] 受惊的乌鸦连灌木丛也害怕.
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
пуганая стреляная ворона и куста боится
自然界中绝对的静止是不存在的。
Абсолютного покоя в природе не существует.
巧合,不存在的
случайности не случайны (случайностей не существует)
我们需要把成年彩色巨龙的多彩龙鳞和那些被我们击败的凶残的野兽的外皮缝合在一起。这些东西的存在并不为人所知,愿它们永不存在于这个世界。
На безупречную шкуру всецветного дракона нашивают их же чешую. В настоящий момент этих тварей не существует, и хочется верить, что и не будет.
我的学院又开起来了。当然,位置保密。也许它根本就不存在?哈哈。
Академия работает вовсю – ее местонахождение, конечно же, засекречено. Быть может, ее вообще не существует?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: