左右为难
zuǒyòu wéinán
досл. и слева и справа приходится туго; обр. и так и сяк плохо, куда ни кинь, всюду клин; колебаться, оказаться в затруднительном положении; затруднительный
В цепях
Вот ведь незадача
стоять перед сложной дилеммой
zuǒ-yòu wéinán
[in a dilemma; in an awkward predicament] 左右都受限制, 处处不得其便
一时左右为难, 不知如何是好
zuǒ yòu weí nán
(idiom) between a rock and a hard place
in a dilemma
zuǒ yòu wéi nán
in a dilemma; be in a bind; be in a quandary about ...; be in dilemma; be on the horns of a dilemma; between Scylla and Charybdis; between two fires; caught in a dilemma; in an awkward predicament; in a fixzuǒyòuwéinán
in a dilemma/predicament不管怎样做都有难处。
частотность: #25770
синонимы:
反义: 进退自如, 应付自如, 得心应手, 左右逢源
相关: 两难, 为难, 僵, 受窘, 哭笑不得, 啼笑皆非, 坐困, 尴尬, 左支右绌, 狼狈, 窘, 进退两难, 进退维谷, 骑虎难下
相反: 应付自如, 得心应手, 左右逢源
相关: 两难, 为难, 僵, 受窘, 哭笑不得, 啼笑皆非, 坐困, 尴尬, 左支右绌, 狼狈, 窘, 进退两难, 进退维谷, 骑虎难下
相反: 应付自如, 得心应手, 左右逢源
примеры:
去还是留,她真是左右为难。
У неё дилемма - пойти или остаться.
这个事情转变成三个左右为难的窘境。
Дело повернулось в сложную трилемму, в три раза затруднилось.
他左右为难。
He found himself in a bind.
在线性思维逻辑中,这确实左右为难的一个选择。
По линейной логике мышления, это, определенно, затруднительный выбор.
叫你去完成如此困难的任务真让我左右为难。
Я знаю, что требую от тебя очень многого.
嗨!呃……我碰到件左右为难的事。关于狼的名字,我只有一个拿得出手……你听听……裂齿!我知道,很酷的名字,不是吗?!但现在森林里有两只让人讨厌的大狼,我根本分不清谁是谁。
Привет! У меня дилемма. Есть прекрасное имя для волка... погоди-ка... Хрустозуб! Здорово, правда? Только вот в лесу сейчас два страшных серых волка, их же будут путать.
唉,也不知道这普天之下,还有多少个和我一样的「箍桶匠」,也一样在左右为难。
Эх, кто знает, сколько ещё в мире подобных бондарей-неумёх в таком же трудном положении, что и я.
我真是左右为难,该死的阴谋家。
Ох я влипла... Они сговорились...
要真是食尸鬼把他大卸八块,事情倒好办了。但问题是…我们倒是在道德上左右为难了。
Ежели б его гуль разорвал, было бы нам спокойствие. А теперь эта... ну... аморальная дулемма у нас.
这怎么回事?两座葡萄园都好了?这…这让我左右为难啊。
Как это? Обе винодельни? Я, признаюсь, в некотором замешательстве.
大卫左右为难,因为他妈妈要他呆在家里,而他爸爸要他去买东西。
David was in a box because his mother wanted him to stay home and his father wanted him to go shopping.
告诉她你左右为难,但是你会尽力从容地接受她的方法。
Сказать, что это разрывает вас на части, но вы приложите все силы, чтобы принять ее такой, какая она есть.
пословный:
左右 | 为难 | ||
1) левая и правая сторона; справа и слева
2) приблизительно; около (после числительно-предметной пары)
3) контролировать; держать под контролем, управлять
4) свита; окружение
5) так или иначе; как бы ни было; всё равно
6) (в конструкции 左X右X) вновь и вновь
|
оказываться в затруднении; ставить в затруднительное положение; создавать трудности; затруднения
|