左右逢源
zuǒyòu féngyuán
везде (и слева и справа) находить источники; обр. всюду иметь успех, все ладится, все удается, все идёт как нельзя лучше
ссылки с:
左宜右有zuǒ yòu féng yuán
обр. все идёт как нельзя лучшешедший гладко
zuǒyòu féng yuán
比喻做事得心应手,怎样进行都很顺利。也比喻办事圆滑。zuǒyòu-féngyuán
(1) [be able to achieve success one way oranother]∶比喻做事情得心应手
(2) [gain advantage from both sides]∶比喻办事圆滑
zuǒ yòu féng yuán
左右两边都能够得到水源。指学道有得,即可得心应手,取用不竭。语本孟子.离娄下:「资之深,则取之左右逢其原。」后比喻办事得心应手或处事圆滑。清.朱彝尊.合刻集韵类篇序:「纽分畛域,注相引证,庶乎取诸左右逢源矣夫。」或作「左右逢原」。
zuǒ yòu féng yuán
lit. to strike water right and left (idiom)
fig. to turn everything into gold
to have everything going one’s way
to benefit from both sides
zuǒ yòu féng yuán
(无论怎样进行都顺利) be able to achieve success one way or another
(办事圆滑) win (gain) advantage from (of) both sides; have one's bread buttered on both sides; (as) wanton as a calf with two dams
zuǒyòuféngyuán
1) have everything going one's way
2) gain advantage from both sides
见“左右逢原”。
частотность: #35821
синонимы:
同义: 得心应手, 如愿以偿, 地利人和, 万事亨通
反义: 进退两难, 进退维谷, 进退无门, 左右为难, 骑虎难下
相关: 一帆风顺, 万事大吉, 凑手, 如愿以偿, 左右为难, 得心应手, 得手, 胜利, 进退两难, 顺, 顺利, 顺手, 顺风
反义: 进退两难, 进退维谷, 进退无门, 左右为难, 骑虎难下
相关: 一帆风顺, 万事大吉, 凑手, 如愿以偿, 左右为难, 得心应手, 得手, 胜利, 进退两难, 顺, 顺利, 顺手, 顺风
пословный:
左右 | 逢源 | ||
1) левая и правая сторона; справа и слева
2) приблизительно; около (после числительно-предметной пары)
3) контролировать; держать под контролем, управлять
4) свита; окружение
5) так или иначе; как бы ни было; всё равно
6) (в конструкции 左X右X) вновь и вновь
|
успех; успешный
|