不幸事故
bùxìng shìgù
несчасный случай, происшествие
misfortune
в русских словах:
примеры:
不幸事故的受害者
жертва несчастного случая
发生了不幸事故
Произошло несчастье
遗憾的是,事情并非全然按照计画进行。弗尔泰斯特的私生子鲍尔西因为一连串的不幸事故而死亡。为了解决此意想不到的复杂情况,势必得有人做好承担特定损失的风险。在哀悼该童之死的同时,相信阁下您已了解此事件演变所带来的好处。此外,真有人能够欺骗命运女神吗?
К сожалению, не все сложилось согласно нашим планам. В результате несчастного случая Бусси погиб. Всегда, когда приходится иметь дело со столь трудным делом и непредвиденным стечением обстоятельств, необходимо учитывать возможность потерь. Мальчика очень жаль, но я верю, что Ваше превосходительство оценит выгоду от такого оборота событий. Впрочем, можно ли выиграть у Предназначения?
一连串的不幸事故把他们的假日全毁了。
Their holiday was ruined by a whole series of misadventures.
要是你当时小心一点,就可避免那桩不幸事故了。
With a little care you could have avoided the mishap.
[不幸的]事故
несчастный случай
不幸的事故
a lamentable accident
幸好这一事故不严重。
Happily, the accident was not serious.
我很遗憾我们无法将这次不幸的事故抛之脑后。
Сожалею, что вы так серьезно отнеслись к этому проступку.
这个故事真让人感同身受。可怜而不幸的傻瓜...
Его история задевает за живое. Глупец несчастный...
我一直听人说起晨风的故事。听起来那是个不幸的地方。
Постоянно слышу истории про Морровинд. Похоже, страшное место.
我一直听人说起尘风的故事。听起来那是个不幸的地方。
Постоянно слышу истории про Морровинд. Похоже, страшное место.
那个乞丐编造了一大篇自己如何遭遇不幸的故事。
The beggar spun a long yarn about his misfortunes.
明明正是意气风发的年纪,却不幸被卷入了数年前的一场事故…
Он был в самом расцвете сил, когда произошла трагедия.
「勇气伤痕或是不幸故事? 这都依你痛苦的门槛而定。」
«Шрам храбреца или напоминание о несчастном случае? Все зависит от того, насколько вы чувствительны к боли».
牙买加平原,充满了宝物猎人、尸体跟不幸的故事。联邦真是个宝地,不是吗?
Джамейка-Плейн. Кладоискатели, трупы и душещипательные истории. Жизнь в Содружестве прекрасна и удивительна!
糟糕的是,我的猎人在一次不幸的事故中死亡了。也许你愿意替代他的位置?
К великому сожалению, мой ловчий внезапно скончался. Может быть, ты подменишь его?
你看,一场不幸的事故使我们的某些访客变得心神不宁。放心,我们的高层正在理清细节。
Некоторые гости несколько обеспокоены произошедшим инцидентом. Правда, этим уже занялись наши лучшие бойцы.
……我希望能说这个故事有个好结局,我真的很希望能这样做。但是不幸的是,小比利被卖给掠夺者了。
...И мне бы хотелось, чтобы у этой истории был счастливый конец. Мне бы очень этого хотелось. Но, к сожалению, малыша Билли продали рейдерам.
又一声叹息。“这是个不幸的故事。你瞧,我们的前-同志莫里斯可以算是个经济学家……”
Он снова вздыхает. «Это очень неприятная история. Видишь ли, наш бывший товарищ Морис вроде как экономист...»
意外身亡。他滑了一下,踩空了一脚。的确是一个不幸的事故…如果没有那个长凳的话,他说不定能活下来。
Несчастный случай со смертельным исходом. Поскользнулся и провалился. Очень неудачное стечение обстоятельств... Если бы не эта скамейка, он бы выжил.
看起来他像是在木板道上滑了一跤——恐怕这一下是致命的。这只是一起非常不幸的事故,不过其中可能也有酒精的影响。
Судя по всему, он поскользнулся на досках, и это, к сожалению, окончилось для него трагически. Это был несчастный случай — хотя алкоголь, конечно, мог сыграть здесь свою роль.
这故事不错。
Ну-ну.
不要担心,它被放在谁都找不到的地方!嗯,我需要搭乘一架直升飞机才可以到那里去。不幸的是,在我回来的路上,飞机坠毁了。就是因为这次事故,我才获得了超级侏儒精神力量!
Не беспокойтесь, это место никто и никогда не найдет! Только для того, чтобы туда добраться, мне понадобился гирокоптер. Увы, я потерпел крушение на берегу по дороге домой. Но именно в результате этого несчастного случая я обрел сверхгномские способности!
猎人,你的任务结束了,但你的荣耀却依然在继续。终有一天,你的名字会家喻户晓,你的事迹会代代传唱!能成为你传奇故事中的一笔,已是我人生最大的幸事!
Твое приключение окончено, но слава твоя не знает границ. Однажды твои подвиги воспоют в песнях, и твое имя будут произносить с благоговением! Для меня будет честью стать сноской в книге сказаний о тебе!
感觉这个故事不会有好结局。
У меня такое чувство, что эта история плохо кончится.
没关系,但我的故事不只如此。
Спасибо, но это еще не конец.
пословный:
不幸 | 幸事 | 事故 | |
1) несчастный; к несчастью
2) несчастье; беда
|
1) случай, случайность, событие, происшествие
2) инцидент, несчастный случай, авария, катастрофа; аварийный
3) ошибка, погрешность
|