不得报酬
_
не получить никакую оплату
примеры:
干得不错,这是你的报酬。
Твоя награда за отличную работу.
这点报酬不值得我去冒那么大的险。
Мало, я не стану рисковать жизнью за такие гроши.
「相信我。报酬不值得你这么干。」
«Поверь мне. Награда того не стоит».
如果你想获得报酬,就不要伤害性命。
Смотри не доставай оружие, иначе награды тебе не видать.
说到报酬,就不得不提到协会为你准备的一个惊喜。
Кстати, у гильдии есть для тебя награда.
工作完成前,我决定退出。我的工作失败并且得不到报酬了。
Мне показалось разумным отказаться от задания до его выполнения. Так что задание провалено, и денег мне за него уже никто не даст.
你觉得报酬会值得这些麻烦?
Ты думаешь, оно того стоит?
从泰尔拉夫那里取得报酬。
Телрав должен выдать мне награду.
因为杀死了当地的居民,我的任务失败并且得不到报酬了。
Задание провалено - мне пришлось убить жителя дома, так что на награду я могу не рассчитывать.
因为杀死了当地的居民,我的工作失败并且得不到报酬了。
Задание провалено - мне пришлось убить жителя дома, так что на награду я могу не рассчитывать.
任务进行期间,我被捕入狱。我的任务失败并且得不到报酬了。
Меня поймали стражники, арестовали и отправили в тюрьму. Так что задание провалено, и награды мне не видать.
工作进行期间,我被捕入狱。我的工作失败并且得不到报酬了。
Меня поймали стражники, арестовали и отправили в тюрьму. Так что задание провалено, и награды мне не видать.
告诉他做得不错,但是他这次输定了,他还是可以退出,仍然可以获得报酬。
Сказать, что он неплохо делает свою работу, но тут ему будет облом. Пусть лучше отойдет в сторону. Зато будет и дальше жалованье получать.
报偿,报应一个人应得报酬、报答、惩罚;补偿,赔偿
One's due, reward, or punishment; requital.
基于性别的报酬不平等
неравенство в оплате труда мужчин и женщин
你得不动声色,干净俐落地了结这事,但你失手了。现在我们得用你的报酬来替你擦屁股。
Нужно было все сделать чисто и тихо, а у тебя ничего не вышло. Теперь твоя доля пойдет на то, чтобы замести следы.
пословный:
不得 | 报酬 | ||
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|
вознаграждение, оплата; отплатить
|