不换
bùhuàn
не обмениваться; фин. не размениваться; неразменный
不换纸币 прекращение обмена бумажных денег [на золото]; неразменный банкнот
в русских словах:
беспересадочность
[运] 不换乘, 直达
бессменный
不换班的 bù huànbān-de
международное беспересадочное прямое сообщение
不换乘的国际直达运输, 国际直达联运, 直通国际联运
пересадка
без пересадки - 不换车(船); 直达
погудка
〈复二〉 -док〔阴〕〈口〉调子, 腔调; 开场白, 引子. Старая ~на новый лад. 〈俗语, 不赞〉改头换面(换汤不换药). Какова ~, такова и пляска. 〈俗语〉奏什么曲子, 跳什么舞(见机行事).
примеры:
新的鞋沾了地,就不换了
если новые туфли коснулись земли, их на другие уже не обменивают
不换纸币
прекращение обмена бумажных денег [на золото]; неразменный банкнот
不换车(船); 直达
без пересадки
他是个金不换的工作人员!
работник он золото!
[直义] 旧调新唱; 老调新弹.
[参考译文] 换汤不换药.
[释义] 还是原来的东西, 只不过换了个形式.
[例句] И недиво, если стихотворец, ошибочно провозглашённый поэтом, скоро выпишется, всем надоест старыми погудками на новый лад. 如果被错误地宣称为诗人的诗作者, 其文思很快就枯竭了, 大家都厌烦他那些换汤不换药的东西, 那也并不奇怪.
[参考译文] 换汤不换药.
[释义] 还是原来的东西, 只不过换了个形式.
[例句] И недиво, если стихотворец, ошибочно провозглашённый поэтом, скоро выпишется, всем надоест старыми погудками на новый лад. 如果被错误地宣称为诗人的诗作者, 其文思很快就枯竭了, 大家都厌烦他那些换汤不换药的东西, 那也并不奇怪.
старая погудка песня на новый лад
[直义] 加了新调味汁的老菜.
[参考译文] 换汤不换药.
[参考译文] 换汤不换药.
старое блюдо под новым соусом
要不换掉派蒙吧。
Для начала нужно сбагрить Паймон.
说不定你需要一个搭档?想像一下那景象,两个女人,尘土飞扬的道路,每个酒馆里的男人都为之沦陷,千金不换啊。
Может, тебе нужна спутница? А? Только представь - две женщины, пыльная дорога, мужчины в тавернах, найденные клады...
我会走路的时候就在水上生活了。给我全世界我也不换。
Я на реке с тех пор, как начал ходить. И я не променяю такую жизнь ни на какую другую.
金,你看起来很冷——要不换件厚点的衣服?
Ким, тебе ж холодно. Может, пальто потеплее наденешь?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: