不老不死
bùlǎobùsǐ
не стариться, не умирать (обр. в знач.: долго жить); вечная жизнь
примеры:
为了让他们忠诚地为他效力,拉瑟莱克使他们在诅咒之地可以使用几乎无限的力量。他们佩戴的护符和他们的命运联系在一起,并使他们变得不老不死。只要他们待在诅咒之地,你就没法杀了他们,他们的生命力可以维持到世界末日。
В обмен на их службу Разелих даровал каждому из них почти безграничную власть над Выжженными землями. Кусочки амулета связаны с жизненной силой их владельцев и дают им бессмертие. Пока они остаются в Выжженных землях, их нельзя убить и их жизнь продлится до конца мира.
没错,我知道你的花招。可我不老不死,不受时间的侵蚀。所谓的千年期限都是你的诡计。我现在就要终结你,你的阴谋就烂在你的肚子里吧。不朽之人可品尝死亡的滋味,而其他人永远也不会知道这个味道...
Так что да, твои уловки мне известны. Время не властно надо мной: этот предел в тысячу лет придумали вы. А теперь я уничтожу тебя, прежде чем ты успеешь использовать свои уловки. Один бессмертный вкусит смерть, а другой - никогда не познает ее вкуса.
这个老不死的,又喝醉了。
Этот старикан снова пьян.
鸡犬之声相闻, 老死不相往来
хоть и близкие соседи, но не общаются
我早该想到了。那怪人以前就是个老不死。
Можно было догадаться. Этот старик всех нас переживет.
пословный:
不 | 老不死 | ||
1) бран. досл. никак не сдохнет; в знач. старый пердун; старый хрыч
2) немощный старик
|