不耐
bùnài
не стерпеть, не выдержать; нетерпимость
bù nài
不能久持。
三国演义.第四回:「卓胖大不耐久坐,遂倒身而卧,转面向内。」
bùnài
be unable to bear/endureintolerance
I
1) 不能忍受。
2) 不愿意。
II
不能。
примеры:
令人不耐
невыносимый
编制的家具是不耐用的
плетёная мебель недолговечна
不耐久的香水
нестойкие духи
表示不耐烦
выражать нетерпение
不耐烦地等待...
с нетерпением ожидать чего-либо
显出不耐烦
проявлять нетерпение
不耐烦等候
устал ждать
叫人不耐烦
вывести из терпения, выводящий из терпения
不耐用发动机
ненадёжный в эксплуатации двигатель
流露出不耐烦的情绪
showing impatience
由于讲演人未到,听众显得有些不耐烦。
Some impatience was exhibited owing to the non-arrival of the speaker.
便宜鞋子不耐穿。
Cheap shoes soon wear out.
显出不耐烦的样子
show signs of impatience
漂亮则漂亮,只是不耐穿。
It’s pretty but not endurable.
你为什么总是对我不耐烦?
Почему ты всегда так нетерпелив ко мне?
不耐煮沸的
coctolabile
不耐阳光的
vulnerable to sunlight
遗传性果糖不耐受性低血糖症
hereditary fructose intolerant hypoglycemia
我们兽人是个令人骄傲的种族,而与人类之间的战争是如此漫长,就连萨尔都有些不耐烦了。你知道的,我们的酋长睿智而谨慎,并总是以他的族人为重。总之,他是一个出色的外交家,在他与人类共同生活的那段日子里,他也学会了许多人类的行事之道。
Мы – народ гордый, и война с людьми истощила даже терпение Тралла. Наш вождь мудр и рассудителен, и интересы нашего народа для него превыше всего. В то же время он тонкий дипломат. Он умеет обращаться с людьми.
小伙子们都不耐烦了。咱们走吧。
У парней уже шило в одном месте, так что идем.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
不耐……的
不耐久性
不耐久消费品
不耐久的
不耐久视
不耐乳症
不耐乳的
不耐乳糖
不耐乳糖症
不耐光
不耐劳苦
不耐化学药物的食物
不耐受
不耐受性
不耐受性减低
不耐受性增加
不耐寒
不耐寒植物
不耐干燥
不耐心烦
不耐性
不耐性与毒性
不耐日光照射的树
不耐旱的
不耐暑热
不耐氧链球菌溶血素
不耐污染品种
不耐火的
不耐烦
不耐烦的农夫
不耐烦的商人
不耐烦的圣人
不耐烦的学者
不耐烦的样子
不耐热
不耐热因素
不耐热性
不耐热抗体
不耐热抗原
不耐热毒素
不耐热病毒
不耐热的毒素
不耐热的血清因子
不耐热的血红蛋白
不耐热肠毒素
不耐热蛋白
不耐热调理素
不耐煮沸的
不耐煮的
不耐用商品
不耐用物品
不耐用的
不耐脏
不耐腐蚀
不耐荫的
不耐药性
不耐葡萄糖性
不耐触的
不耐远飞
不耐酒
不耐酸的
不耐震的
不耐风暴
不耐风暴, 不抗风暴
похожие:
果糖不耐
糖不耐性
不宁不耐
脂肪不耐受
药物不耐症
乙醇不耐受
等得不耐烦
活得不耐烦
二糖不耐症
蔗糖不耐受
乳糖不耐受
乳糖不耐症
药物不耐性
果糖不耐症
果糖不耐受
表现出不耐烦
赖氨酸不耐性
半乳糖不耐症
海藻糖不耐症
赖氨酸不耐症
乳糖不耐受症
乳糖不耐受性
蔗糖不耐受症
果糖不耐受症
果糖不耐受性
急性酒精不耐受
果糖不耐受现象
遗传不耐果糖症
迟发乳糖不耐症
阿斯匹林不耐受
脂肪食物不耐受
接触眼镜不耐受
获得性乳糖不耐症
先天性乳糖不耐症
先天性蔗糖不耐症
继发性乳糖不耐症
*不耐烦的嘶鸣*
蔗糖异麦芽糖不耐
遗传性果糖不耐症
口服避孕药不耐性
遗传性双糖不耐受症
遗传性乳糖不耐受症
遗传性果糖不耐受症
先天性乳糖不耐受症
先天性蔗糖不耐受症
非谷胶不耐受综合征
老寿星吃砒霜——活得不耐烦了