不自量
bùzìliàng
переоценивать свои силы; не учитывать своих возможностей; самонадеянность
чрезмерно уверенный
bùzìliàng
过高地估计自己:如此狂妄,太不自量。bùzìliàng
[overrate one's abilities] 过高地估计自己
如此狂妄, 太不自量
bù zì liàng
过度的高估自己,没有衡量自己的力量。
唐.韩愈.调张籍诗:「蚍蜉撼大树,可笑不自量。」
bù zì liàng
not take a proper measure of oneself
to overrate one’s own abilities
bù zì liàng
not take a proper measure of oneself; overrate one's own abilities; do sth. beyond one's ability or strength; overconfident; be unaware of one's own limitations (impotence; weaknesses); go beyond one's depth; kick against the pricks; not to estimate properly one's own power; not to know one's own limits; overrate oneself; put a quart into a pint pot; undertake what is beyond one's power:
蚍蜉撼大树,可笑不自量 ridiculously overrate oneself like an ant trying to topple a giant tree
not take a proper measure of oneself
not take a proper measure of oneself; overrate one's own abilities
bụ̀zìliàng
overrate one's own abilities不能正确地估计自己的力量。
частотность: #49798
в самых частых:
синонимы:
примеры:
蚍蜉撼树; 不自量力
ай, моська! знать, она сильна, что лает на слона!
蚍蜉撼大树, 可笑不自量
козявкам вздумалось раскачать большое дерево, они слишком много о себе воображают
[直义] 迎着削尖木棒闯不得; 橛子不能踢.
[释义] 喻不自量力去做办不到的事情, 或做无谓的抵抗而徒使自己遭受损害.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 自找麻烦; 自讨苦吃; 以卵击石; 螳臂当车.
[例句] - Клянусь вам, что я ничем
[释义] 喻不自量力去做办不到的事情, 或做无谓的抵抗而徒使自己遭受损害.
[比较] 即 Плетью обуха не перешибёшь. 鞭子打不断斧背;
Лбом стены не прошибёшь. 脑袋撞不穿墙壁;
Против ветра не надуешься. 顶风吹气白费力.
[参考译文] 自找麻烦; 自讨苦吃; 以卵击石; 螳臂当车.
[例句] - Клянусь вам, что я ничем
против рожна не попрёшь
我们实在是太不自量力了。
Мы действительно переоцениваем свои силы.
这么大的工程你能拿下来?我看你有点不自量力。
Ты взял на себя такой большой объект? Похоже ты переоцениваешь свои силы.
然而,他们不自量力地召唤出了一头深渊领主。
Но у этих хватило наглости призвать к себе властителя преисподней.
有道是「蚍蜉撼大树,可笑不自量」。
Древняя мудрость гласит: «Трясущая дуб букашка переоценивает свою силу».
不自量力!
Какая наглость!
每个贷款使用者都有可能作出不自量力的事。
Any users of credit may overextend themselves.
小心,别不自量力!
Не откусывай больше, чем можешь проглотить!
你还真是有点不自量力。觉悟吧!
Не надо было этого делать. Готовься к бою!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不 | 自量 | ||
рассчитать свои силы; оценить свои возможности
|