自高自大
zìgāo zìdà

зазнайство, зазнаваться; кичливый; высокомерный; чванливый
zìgāo zìdà
обр. зазнаваться; кичиться; высокомерный; чванливыйподнимать нос
zìgāozìdà
自以为了不起,看不起别人。zìgāo-zìdà
[self-important; conceited; arrogant] 自我感觉良好, 自命不凡
zì gāo zì dà
自命不凡,看不起别人。
元.无名氏.点降唇.道妙玄微套.混江龙曲:「有一等明师,自高自大,狂言诈语,道听涂说。」
zì gāo zì dà
to think of oneself as terrific (idiom); arrogantzì gāo zì dà
have a high opinion of oneself; arrogant; assume great airs; be above oneself; be as vain as a peacock; be conscious of one's importance; be disgustingly self-satisfied;be full of conceit; be on (get on) the high horse; be self-assertive; conceited; get too big for one's boots (breeches; shoes); go about with one's head in the air; high-blown; imagine oneself to be superior to others; look down upon all others; have an overweening opinion of oneself; self-important and self-exalted; think highly of oneself; swelled head; swollenheadedzìgāozìdà
self-important; conceited; arrogant自以为了不起。
частотность: #49076
в русских словах:
важничать
自大 zìdà, 自高自大 zìgāo-zìdà, 摆架子 bǎi jiàzi
важно
1) нареч. 自高自大地 zìgāo-zìdà-de; (надменно) 傲慢地 àomànde
важность
с важностью - 自高自大地
важный
3) (горделивый, надменный) 自高自大的 zìgāo-zìdà-de, 傲慢的 àomànde
вельможа
2) ирон. 自高自大的人 zìgāo zìdà-de rén
возгордиться
骄傲起来 jiāo'àoqilai, 自高自大 zìgāo-zìdà
высокомерный
骄傲[的] jiāo’ào[de], 自高自大[的] zìgāo zìdà[de], 高傲[的] gāo’ào[de], 傲慢[的] àomàn[de]
загордиться
骄傲起来 jiāo'àoqilai, 自高自大起来 zìgāo-zìdà-qilai
задаваться
несов. разг. (зазнаваться) 自高自大 zìgāozìdà, 骄倣起来 jiāo'àoqilai
зазнаваться
自高自大起来 zìgāo zìdà qilai, 骄傲起来 jiāo’ào qilai, 翘起尾巴 qiàoqǐ wěiba
зазнайство
自高自大 zìgāo-zìdà, 目中无人 mù zhōng wú rén
заносчивость
高傲 gāo'ào, 自高自大 zìgāo-zìdà
заносчивый
傲慢的 àomànde, 自高自大的 zìgāo-zìdà-de
олимпиец
-ийца〔阳〕 ⑴神(古希腊神话奥林匹斯诸神中的一个). ⑵〈转〉端庄宁静的人; 自高自大的人. ⑶〈口〉奥林匹克运动会的运动员; ‖ олимпийка, 〈复二〉-иек〔阴〕见③解.
самомнение
страдать чрезмерным самомнением - 自高自大; 自命不凡
сатанинский
〔形〕〈书〉 ⑴撒旦的, 魔鬼的. ⑵凶狠的; 〈转〉发狂的, 猖獗的. ~ая гордость 狂妄的自高自大; ‖ сатанински.
чваниться
妄自尊大 wàngzì zūndà, 傲慢 àomàn, 自高自大 zìgāo-zìdà
чванливый
[喜欢]自高自大的 [xǐhuan] zìgāo-zìdà-de, 傲慢的 àomànde
чванный
傲慢的 àomànde, 高傲的 gāo'àode, 自高自大的 zìgāo-zìdà-de
чванство
傲慢 àomàn, 妄自尊大 wàngzì zūndà, 自高自大 zìgāo-zìdà
синонимы:
同义: 自以为是, 骄傲自满, 居功自傲, 不自量
反义: 自轻自贱, 妄自菲薄
相关: 不可一世, 作威作福, 倚老卖老, 倨, 傲, 傲慢, 傲视, 冲昏头脑, 出言不逊, 夜郎自大, 大模大样, 大言不惭, 妄自尊大, 得意忘形, 忘乎所以, 恃才傲物, 惟我独尊, 旁若无人, 有恃无恐, 满, 盛气凌人, 目中无人, 矜, 神气, 翘尾巴, 耀武扬威, 老气横秋, 自以为是, 自傲, 自命不凡, 自大, 自夸, 自居, 自满, 自用, 自知之明, 自负, 趾高气扬, 锋芒毕露, 颐指气使, 骄, 骄傲, 高傲, 高视阔步
反义: 自轻自贱, 妄自菲薄
相关: 不可一世, 作威作福, 倚老卖老, 倨, 傲, 傲慢, 傲视, 冲昏头脑, 出言不逊, 夜郎自大, 大模大样, 大言不惭, 妄自尊大, 得意忘形, 忘乎所以, 恃才傲物, 惟我独尊, 旁若无人, 有恃无恐, 满, 盛气凌人, 目中无人, 矜, 神气, 翘尾巴, 耀武扬威, 老气横秋, 自以为是, 自傲, 自命不凡, 自大, 自夸, 自居, 自满, 自用, 自知之明, 自负, 趾高气扬, 锋芒毕露, 颐指气使, 骄, 骄傲, 高傲, 高视阔步
примеры:
自高自大; 自命不凡
страдать чрезмерным самомнением
我们对自己的估计应该实事求是,不要自高自大,也不要妄自菲薄。
We must be realistic in our self-estimation, neither being conceited nor belittling ourselves.
[直义] 对付坚韧的树枝, 会有利斧的.
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
[释义] 会找到能制服意志坚定,体格强壮(通常是自高自大,瞧不起别人)的人(或物)的.
[参考译文] 一物降一物, 卤水点豆腐; 强中自有强中手.
[例句] - Ты обо мне не печалься, не сломлюсь. Я сук от крепкого дерева. - На крепкий сук - острый топор! "你不要为我操心, 我不会屈服的. 旬一根坚韧的树上的树枝.""对付坚韧的树枝, 会有利斧的!"
на крепкий сук - острый топор
他是个自高自大的笨蛋!
He’s an arrogant little twit!
пословный:
自高 | 自大 | ||
1) кичиться, чваниться; высокомерный;
2) устар. возвышаться, становиться благородным
|