不错的地方
_
Отличное местечко
примеры:
荣耀堡派我们来消灭这一带的鸦人势力,到了这边以后,我们觉得这里是个不错的地方,于是就驻扎了下来。然而,我们却根本没有发现这里与钢牙掠食者的老巢竟然如此接近。
Оплот Чести послал нас разобраться с араккоа, и мы разбили здесь лагерь, думая, что никто нас не потревожит. Как выяснилось, мы встали слишком близко к перозубым опустошителям.
我对吉姆的事很遗憾……他以前不是那样的。他曾在沼泽地开了个旅店,那是个很不错的地方。
Вот хоть тресни – жаль мне старину Джима! Он ведь не всегда был таким. Держал таверну на болотах... отличное было местечко.
你天生就是干这个的,<name>。你的血管里都流淌着海水。现在该执行我们第一项海军行动,控制德拉诺的海上局面了!
你得找一个制高点来规划远洋任务。沿着我们身后这条路走过去,就有一个不错的地方。到船坞的入口附近和我碰头,开始我们的第一次行动吧。
你得找一个制高点来规划远洋任务。沿着我们身后这条路走过去,就有一个不错的地方。到船坞的入口附近和我碰头,开始我们的第一次行动吧。
Как ловко ты все делаешь, <имя>. У тебя, часом, не морская вода в жилах вместо крови?
Теперь пора приступать к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
Для планирования наших операций нужно стратегически выгодное место с хорошим обзором. Я как раз знаю такое дальше по тропе позади нас. Давай встретимся с тобой у входа на пристань и приступим к нашему первому заданию.
Теперь пора приступать к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
Для планирования наших операций нужно стратегически выгодное место с хорошим обзором. Я как раз знаю такое дальше по тропе позади нас. Давай встретимся с тобой у входа на пристань и приступим к нашему первому заданию.
那等到晚上,我们就去把这盏霄灯放起来吧,我知道一个不错的地方。
Давай вечером его запустим. Я знаю отличное место.
我正好知道不错的地方。那老板喜欢在保险盒里藏一些值钱的小玩意,你能弄一些回来吗?
Есть подходящее дельце. Владелец одной лавки обожает складывать драгоценности в сейф. Вскроешь его для нас?
红腹本来是很不错的地方,但那些可恶的蜘蛛却出现了。
В Красном Чреве все было прекрасно. Пока не появились эти чертовы пауки.
我正好知道不错的地方。那老板喜欢在保险箱里藏一些值钱的小玩意,你能弄一些回来吗?
Есть подходящее дельце. Владелец одной лавки обожает складывать драгоценности в сейф. Вскроешь его для нас?
不错的地方。有很多屁事可以做。
Клевое местечко. Там можно нехило повеселиться.
嗯,真是不错的地方。你怎么会在这里?
Что ты делаешь в этом прекрасном месте?
这肯定是莫邓写到的湖。不错的地方,真漂亮。
А это, должно быть, озеро, о котором писал Мертен. Хорошее место.
不错的地方。
Хорошо здесь.
规矩点,你们这些家伙!这里是个不错的地方,我们可不想弄脏这里!
Ведите себя прилично! Это особое место, и я не хочу, чтобы вы здесь насвинячили!
我想阿卡迪亚是很不错的地方,但老实说,真的有一点无聊。
В Акадии хорошо, но, если честно, немного скучновато.
不错的地方一定可以找到不错的东西。
Такое красивое место наверняка таит в себе что-то... не такое.
嗯,不错的地方,辐射很多,要不是这地方都是疯子,不然我还蛮喜欢的。
Хм. Хорошее место, радиоактивное. Если бы не эти психи, здесь был бы рай.
пословный:
不错 | 的 | 地方 | |
1) правильно, верно
2) неплохо, недурно; славно, хорошо; неплохой
|
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|