与你无关
yǔ nǐ wú guān
не твоё дело; не имеет к тебе отношения
ссылки с:
雨女无瓜в русских словах:
касаться
это тебя не касается - 这与你无关
не твоя забота
不干你事; 与你无关
примеры:
这与你无关
это тебя не касается; это тебя не касается; это к тебе не отнестится
此事与你无关。
It has nothing to do with you.; It’s none of your business.
我打赏你,是满足我自己,与你无关。
Сделав тебе подарок, я сделал приятно себе, к тебе это не имеет никакого отношения.
[直义]喝醉了但不糊涂, 这是加倍可贵的.
[用法]开玩笑地为聪明但喝醉了酒的人辩解时说.
[例句]Это, друг, ничего, пьян я или не пьян - Это моё дело; пьян да умён, два угодья в нём. 朋友, 我喝醉没有喝醉, 这不重要, 与你无关. 喝醉了却不糊涂, 则是加倍可贵的.
[变式]Кто умён, все угодья в нём .
[用法]开玩笑地为聪明但喝醉了酒的人辩解时说.
[例句]Это, друг, ничего, пьян я или не пьян - Это моё дело; пьян да умён, два угодья в нём. 朋友, 我喝醉没有喝醉, 这不重要, 与你无关. 喝醉了却不糊涂, 则是加倍可贵的.
[变式]Кто умён, все угодья в нём .
кто пьян да умён два угодья в нём
与你无关。
Не твоё дело.
这是我自己的选择和自己的报应。与你无关。
Это мой выбор и моё наказание. Тебя не касается.
他或许披着你的外貌,但内心绝对与你无关。
Оно может носить твое лицо, но имеет собственное мышление
我的财富与你无关。
Мои деньги тебя не касаются. Это не твое дело.
与你无关。你只要知道给我们的消息不是没报酬的就行了。
Это не твое дело. Тебе нужно лишь знать, что за эти сведения мы хорошо заплатим.
与你无关。你只需要知道带消息给我们不是没报酬的就行了。
Это не твое дело. Тебе нужно лишь знать, что за эти сведения мы хорошо заплатим.
那是事实,但我有我的理由,与你无关。在你还能离开时离开吧。在一切都太迟之前走吧。
Это правда. Но у меня на то собственные причины, и тебя они не касаются. Убирайся, пока можешь! Уходи, пока не поздно!
你知道什么?或许这孩子现还能够拯救他的灵魂。我引领他到永恒之火。我让他的罪恶和脆弱都被烧尽。而这与你无关。
Да что ты об этом знаешь? Теперь мальчик может спасти свою бессмертную душу. Я повел его к Вечному Огню. Я выжигаю его грехи и слабости. И это не твое дело.
我在哪里弄到的与你无关。
Не твое дело, откуда я беру мясо. Не хочешь покупать, дай пройти другим клиентам.
这与你无关,餐厅经理!
Не твое дело, управляющий кафетерием!
一阵极大的孤独感向你袭来。世界上的每一个人都在做自己的事,但与你无关。
Тебя охватывает невыносимое одиночество. Все в мире что-то делают, и все — без тебя.
我的经济状况与你无关。
Мое финансовое положение тебя не касается.
骑士团的财产与你无关。
Собственность Ордена принадлежит Ордену, и не имеет к тебе ни малейшего отношения.
艾翠丝特,别说了。她喜欢谁是她的事,与你无关。
Астрид, оставь ее в покое. Кто ей там нравится - дело ее, тебе-то что?
啊,那件事与你无关,怪胎,你不会明白什么是荣耀和自豪。
По делу, которое тебя не касается, мутант. Делу чести и гордости.
因此,我想请您收起您的幽默感,把疑问咽进肚子里。把您过剩的精力好好用在办事上,让我花钱花得有点价值。抓到孽鬼就可以拿到黄金,其他事情与你无关。
Потому я вас прошу, чтобы вы дальнейшие шутки и сомнения оставили при себе и выполнили задание, за которое я вам плачу. Поймаете накера - получите золото. Остальное вас не должно касаться.
这与你无关。
Это тебя не касается.
这与你无关,滚开!
Проваливай отсюда, не мешай!
我挣多少钱与你无关。
How much money I earn is none of your concern.
不要干预与你无关的事!
Don’t interfere in matters that do not concern you!
告诉它你只想把控自己的命运,其他与你无关。
Сказать, что вы не хотите контролировать ничего, кроме собственной судьбы.
说他的事情与你无关。
Сказать, что это его дело.
我告诉你这与你无关。让死者安息吧
Я говорю, что все это не твоя забота. Пусть мертвецы покоятся с миром.
你应该放聪明点,不要问这种问题。关于我,你只需要知道我们都为罗斯特做事。其他的都与你无关。
Такие вопросы задавать не следует. Достаточно с тебя и того знания, что мы оба работаем на Руста. Остальное значения не имеет.
这灵魂与你无关。吸干它的秘源。
Вам нет дела до этого духа. Вытянуть из него весь Исток.
皱眉说,你最近刚帮过圣教骑士,你是他们的盟友,这里发生的事情与你无关。
Нахмурившись, заявить, что вы только что помогали паладинам в их маленькой стычке – вы на их стороне. Что бы здесь ни случилось, вы не имеете к этому никакого отношения.
快走吧,求你了。这与你无关。
Пожалуйста, иди своей дорогой. Тебя это не касается.
与你无关。谢谢你!再见。
То, что тебя не касается. Спасибо и пока-пока.
告诉它你不想参与权力争夺。这与你无关,让其他人去做吧。
Сказать, что у вас нет ни малейшего желания бороться за власть. Пусть другие суетятся, вам-то что?
耸耸肩。这是他们要解决的事,与你无关。
Пожать плечами. Пусть сами разбираются, это не ваше дело.
你是一个净源导师,值得自豪。你尽职尽责,做过正确的事情。现在一切结束了。这个世界及其所有问题都与你无关。现在你可以离开了。
Вы – магистр и гордитесь этим: вы сделали все, что могли, и так, как следовало. А теперь все закончилось; все проблемы мира больше вас не потревожат. Вы можете покинуть его.
与你无关,囚犯。如果你有米格的消息,请告诉我。否则,别浪费我的时间。
Тебя это не касается, заключенный. Если что-то узнаешь о Миго, сообщи мне. А если нет – то не трать мое время.
那一页写了什么与你无关。让逝者安息。
Что бы там ни было, тебя это не касается. Пусть мертвецы покоятся с миром.
你在水手的“护墙”帮了我们,但我们并不需要。这是我们的岛,我们的战斗, 与你无关。
Вы помогли нам на Корпусе, но мы в этом не нуждались. Это наш остров, наша война, а не ваша.
我告诉过你这与你无关了吧。
Я же сказал, что это не твое дело.
哇、哇,等等哦这边的,这件事与你无关。
Эй, эй, мусорщик. Это не твое дело.
等等……避难所小子。这件事与你无关。
Эй, эй, Парень из Убежища. Это не твое дело.
等等……动力装甲小姐。这件事与你无关。
Эй, эй, мисс Силовая Броня. Это не твое дело.
等等……避难所小姐。这件事与你无关。
Эй, эй, Девушка из Убежища. Это не твое дело.
等等……动力装甲先生。这件事与你无关。
Эй, эй, мистер Силовая Броня. Это не твое дело.
我们的事与你无关。
Наши дела вас не касаются.
пословный:
与 | 你 | 无关 | |
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
ты, твой
|
не иметь отношения, не иметь ничего общего, не касаться; быть непричастным, ни при чём; нерелевантный
|
похожие:
与无关
与我无关
与您无关
与之无关
与风险无关
与温度无关
与机器无关
与个人无关
与能量无关
与你们无关
无关“与”门
这与你们有关
与此问题无关
与能量无关的
与温度无关的
与风险无关的
与器件无关性
与主机无关的
与设备无关性
与机器无关的
与罪行无关人
与法律无关的
与大小写无关
这与你们无关
这事与我无关
与模式无关分析
与不动点无关的
与主语言无关的
与频率无关选择
与B无关的A门
与染色体无关的
与设备无关的文件
与通路无关的协议
与过程无关的中断
与时间无关的约束
与频率无关适合度
与外部设备无关性
与癌症无关的残疾
与策略无关的重构
干涉与己无关的事
与时间无关的系统
与机器无关的解法
与机器无关的语言
与产量无关的支出
与位置无关的程序
与诉讼无关的证据
与结构无关的软件
与上下无关的语法
与磁场无关的跃迁
不谈与本案无关的事
与分布无关的检测器
与说话者无关的系统
与生产无关辅助设施
与机器无关的程序包
与专门工作无关系的
与土地无关联的动产
特性与频率无关的网络
与共同问题无关的题目
与操作系统无关的服务程序
与时间无关的约束稳态约束