东张西罗
_
put together (money, etc.) from different sources; kept busy making ends meet
dōng zhāng xī luó
put together (money, etc.) from different sources; kept busy making ends meetdōngzhāng-xīluó
be kept busy making ends meetпримеры:
要带的东西早点儿收拾好,不要临时张罗。
Get your things ready in good time to avoid a last-minute rush.
老是东张西望
поминутно посматривать по сторонам
走路东张西望
по верхам глядеть
东张西望的眼神
шныряющий взгляд
东张西望地寻找
рыскать глазами
东张西望的目光
блуждающий взгляд
你东张西望在找什么人吗?
кого ты везде ищешь?
请大家向前看,不要东张西望。
Все смотрите прямо, не оглядывайтесь по сторонам.
一只老鼠又在洞口东张西望,样子十分好笑。
Мышь возле норки оглядывается по сторонам с очень забавным видом.
东张西望,道听途说,绝然得不到什么完全的知识。
Certainly, no all-round knowledge can be acquired merely by glancing this way and that and relying on hearsay.
这个女学生提着她的行李,在站台外东张西望,却看不见有接她的人。
С чемоданом в руке студентка стояла на перроне, глядя по сторонам, однако так и не увидела, чтобы ее кто-то встретил.
请见谅,这样我才能确定你是真的走了,而不是在附近东张西望。
Позволь мне помочь. Мне не хотелось бы, чтобы ты еще раз заблудился в поисках выхода.
昨天她神情离奇,回答问题驴唇不对马嘴,东张西望,好像是等待什么似的。
Вчера она вела себя как-то странно. Отвечала невпопад, оглядывалась по сторонам, будто чего-то ждала.
пословный:
东 | 张 | 西 | 罗 |
1) восток; восточный
2) прям., перен. хозяин
|
1) раскрывать; открывать
2) развёртывать; растягивать
3) тк. в соч. преувеличивать; раздувать
4) тк. в соч. смотреть; глядеть
5) сч. сл. для листов, столов, кроватей и т.п.
|
прям., перен.
запад; западный
|