东挪西凑
dōng nuó xī còu
назанимать (денег) в разных местах
dōng nuó xī còu
指各处挪借,凑集款项。dōngnuó-xīcòu
[borrow all around] 指向多处挪借款项
东挪西凑, 好容易筹够了本钱, 开一个小铺子
dōng nuó xī còu
四处向人借贷,筹集款项。
初刻拍案惊奇.卷十三:「过了两月,又近吉日,却又欠迎亲之费。六老只得东挪西凑,寻了几件衣饰之类,往典铺中解了几十两银子,却也不勾使用。」
亦作「东挪西借」。
谓各处挪借,凑集款项。
примеры:
把屋子里的东西挪动一了
передвинуть (переставить) вещи в комнате
我听见了什么声音。似乎有什么东西挪动到位了。
Я что-то слышу. Кажется, будто что-то встало на место.
你能把东西挪开吗?我们一定得通过这里。
Расчисть завал, Гордон. Нам надо пройти дальше.
我们忘了带帐篷支架, 所以只好临时找别的东西凑合
Мы забыли взять колышки от палатки, так что пришлось выкручиваться на ходу
怪盗军团的豺狼人?我最讨厌的两种东西凑到一起了!
Гнолл, который прислуживает Лиге ЗЛА? Собрать бинго моей ненависти оказалось так легко!
我们忘了带帐篷支架,所以只好临时找别的东西凑合。
We left the tent poles behind, so we had to improvise.
我当时在上面那层楼把东西挪来挪去,就是有望远镜室墙外的地方,你可以去看看。
Я передвигал мебель на верхнем этаже, у комнаты с телескопом. Не знаю, поможет ли вам это.
пословный:
东 | 挪 | 西 | 凑 |
1) восток; восточный
2) прям., перен. хозяин
|
I
гл. А
1) перемещать, передвигать, переносить
2) использовать не по назначению, заимствовать (на другие нужды); переносить (незаконно, из статьи в статью) 3) складывать с себя, перекладывать (на чужие плечи); отделываться от
гл. Б
передвигаться, перемещаться, переезжать, переселяться
II собств.
(сокр. вм. 挪威) Норвегия; норвежский
|
прям., перен.
запад; западный
|
I
гл. А
1) собираться, сходиться, стекаться [вместе]
2) приближаться, подходить; пододвигаться
3) выдаться, кстати случиться гл. Б
1) собирать, накоплять
2) приближать, пододвигать [к]; подносить (напр. к лицу)
3) воспользоваться (удобным моментом), улучить (случай)
II сущ.
* вм. 腠 (кожа)
|