个头
gètóu
1) рост (человека)
2) размер
3) getóu нецензурный суффикс после глаголов
你不会开车了,来我开。开个头了你,我开。 Ты разучился водить машину, давай я поведу. С хуя ты, я сам поведу.
ge tóu
(coll.) (suffix) my ass!
yeah, right!
gè tóu
size
height
gètóu(r)
topo. size; height1) 指人的身材。
2) 指动物身体的大小。
3) 指物体的大小。如:赵县产的雪花梨,个头特别大。
частотность: #9173
в самых частых:
примеры:
推个头
остричься под машинку
他要写个字条儿, 比拉个头号硬弓还要费力些
для него написать записку ещё труднее, чем натянуть самый тугой лук!
梳了个头
расчесать волосы
剃一个头
обрить голову
她的病什么时候是个头儿哪?
Когда же будет конец её болезни?
回个头儿
повернуть голову назад, оглянуться
你这个头脑真不灵活!
какой же ты непонятливый!
个头儿矮笃笃的
невысокого роста
你这个头打篮球还不大离儿。
You’re about the right height for a basketball player.
你把它调个头就合适了。
It will fit if you turn it end for end.
个头仿佛
be about the same heights
这种西瓜个头儿大。
This kind of watermelon is remarkable for its size.
这小伙子个头儿不小。
This young chap is very tall.
好歹我先开个头。
Let me make a start, anyhow.
请你先开个头。
Would you make a start?
提个头
give sb. a lead
你起个头吧!
You start it, please!
明天我们碰个头。
Let’s have a brief meeting tomorrow.
只开了一个头(儿)
merely made a beginning
连个头都不回
даже не обернувшись
你起个头儿, 我们随着唱
ты запевай, а мы подтянем
他个头高, 肩膀宽
он был высок ростом, широк в плечах
他是一个头脑简单的人
Он человек немудреный
(见Поклониться - голова не отвалится)
[直义] 点个头(问候)不会头痛的.
[直义] 点个头(问候)不会头痛的.
с поклону голова не заболит
[直义] 点个头(问候)不会掉脑袋的.
[例句] Все поклонились в ноги. Молодая была изумлена, не знала, куда деваться и что начать: она не привыкла к подобным явлениям. Видя её смущение, свёкор сказал: «Ничего! Поклониться - голова не отвалится». 大家都叩头致敬. 年轻的她很惊讶, 不知往哪儿藏身,
[例句] Все поклонились в ноги. Молодая была изумлена, не знала, куда деваться и что начать: она не привыкла к подобным явлениям. Видя её смущение, свёкор сказал: «Ничего! Поклониться - голова не отвалится». 大家都叩头致敬. 年轻的她很惊讶, 不知往哪儿藏身,
поклониться - голова не отвалится
[直义] 两个头脑比一个头脑更理智些; 一人不及二人智.
[参考译文] 人多智广; 集思广益; 三个臭皮匠, 顶个诸葛亮.
[例句] - Но пока мы должны думать вместе, - сказал он (Озеров). - Говорят, что ум хорошо, а два лучше. Особенно в такое тяжёлое время. "但是目前, 我们应该在一起考虑问题, "他(奥泽罗夫)说. "常言道, 一个脑袋好, 两个脑袋更好. 特别
[参考译文] 人多智广; 集思广益; 三个臭皮匠, 顶个诸葛亮.
[例句] - Но пока мы должны думать вместе, - сказал он (Озеров). - Говорят, что ум хорошо, а два лучше. Особенно в такое тяжёлое время. "但是目前, 我们应该在一起考虑问题, "他(奥泽罗夫)说. "常言道, 一个脑袋好, 两个脑袋更好. 特别
ум хорошо а два лучше того
因为照料得不好, 牲畜在退化, 个头在变小
От плохого ухода скот вырождается и мельчает
把孩子们按个头高矮排好
уставить малышей по росту
而且……那个头骨。不可能是……
И... череп. Неужели...
多年以来,我都在追寻一块特殊的宝石。它的名字是山脉之心,个头大概和你的拳头差不多!黑铁矮人把它锁在他们的一个房间里,虽然我想尽了办法,但他们就是不卖给我。
Сколько лет я ищу этот камень! Он называется "сердце горы". Размером как раз с твой кулак. Дворфы Черного Железа прячут его в своих тайных подвалах. Я пытался его купить, предлагал им хорошую цену, но они не продают!
要见到污染者的话,你就必须摧毁他手下的三个头目的力量,然后把他们身上的护符碎片收集起来。当你拿到三块碎片之后再回到我这里来,我会给你进一步的指示。
Чтобы добраться до Осквернителя, тебе следует сначала уничтожить троицу силы и собрать осколки амулета. Когда у тебя в руках будут все три осколка, возвращайся ко мне, и я скажу, что делать дальше.
你可能已经注意到了,在树林周围有些个头较大的狼人和那些夜行织影狼人一起游荡。据我们所知,大多数狼人都是这类夜行黑暗狼人。
Может, ты <заметил/заметила> крупных воргенов, бродящих по лесу в компании тенеткачей? Судя по всему, большую часть воргенских сил и составляют эти самые вестники Тьмы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск