主人房间
zhǔrén fángjiān
комната хозяйна
примеры:
什么,主人的房间里有派对客人?快滚出去!
Хм-м. Гостям не место в покоях хозяина. Прочь!
唷,你看看。好像房间主人五分钟前才刚离开似的。
Ты смотри. Такое чувство, что владелец ушел всего пять минут назад.
女主人很不情愿地把两个难民安置在一个空闲的房间里。
The mistress of the house reluctantly installed the two refugees in a spare room.
拜托,我只是想要找到我的宝宝罢了。那间房子的主人把他绑架走了。
Прошу вас. Я ищу своего малыша. Бывший владелец этого дома похитил его.
拜托,我只是想要找到我儿子罢了。那间房子的主人把他绑架走了。
Прошу вас. Я ищу своего сына. Бывший владелец этого дома похитил его.
你得小心点。领主的手下对在总管私人房间里翻翻找找的人可不会客气。
Здесь требуется особая осторожность. Людям ярла не понравится, если кто-то будет шарить в покоях управителя.
毁掉挡住领主房间的障碍物
Уничтожить баррикаду, преграждающую путь к дому ярла
你需要小心潜行并谨慎行事。领主的护卫对在总管私人房间里翻翻找找的人可不会客气。
Действовать нужно тихо и скрытно. Страже ярла не понравится, если кто-то будет рыться в личных вещах управителя.
私人房间!
Частная территория!
是一种魔法防卫系统。它能确保这座塔只有主人能使用。一旦它探测到入侵者,就会锁住所有房间,禁止通行。
Это нечто вроде охранной системы. Она гарантирует, что башней сможет пользоваться только ее владелец. Обнаружив нарушителя, она закрывает все помещения и отказывает в доступе.
这是私人房间!
Это МОЯ комната!
那么...这只猫这么爱吃面条,它把房间里所有的面条都吃完了。很明显这不是猫咪的房间也不是它的面条。那太好啦!面条的主人一定会大发雷霆!
Итак... Этот кот так любит лазанью, что съел всю лазанью в доме... О, судя по всему, ни дом, ни лазанья не принадлежат коту. Прекрасно! Человек, которому принадлежала лазанья, в ярости!
房主人住在商店的上面。
The owners live over the shop.
(旅馆中的)双人房间
двухместный номер
阿格娜曾跟我说过,在他们埋葬家族中那些名誉扫地的人的地方下面有个秘密小房间。可能我们可以从那里到达主房间。
Когда-то Агна сказала мне, что внутри есть тайная комната, где хоронили опозоренных родичей. Может быть, оттуда можно попасть в главный зал...
阿格娜原来跟我说过在他们埋葬家族中那些名誉扫地的人的地方下面有个秘密小房间。可能我们可以从那里到达主房间。
Когда-то Агна сказала мне, что внутри есть тайная комната, где хоронили опозоренных родичей. Может быть, оттуда можно попасть в главный зал...
馆长看守着展览馆,里面陈列着许多艾泽拉斯最奇特的生物。主人的房间就在展览馆后面,那里还有拯救麦迪文的传送门!
Смотритель охраняет зверинец с самыми экзотическими существами Азерота. За ним – покои хозяина и портал!
通往私人房间的楼梯
Лестница в личные покои
莱克尔的休息地——私人房间
Приют Райкера, личные покои
不好意思!那是我的私人房间!
Прошу прощения! Это же моя комната!
你!你在阿户大人房间里干什么?
Эй, ты! Что ты делаешь в покоях лорда Арху?
пословный:
主人 | 房间 | ||
1) прям., перен. хозяин
2) владелец
|
комната; номер (в гостинице)
|