主机游戏
_
console game
примеры:
等待主机载入游戏
Ожидание загрузки игры администратором.
主机建立Lan游戏
Создать игру по локальной сети
保存中。请勿关闭游戏主机。
Идет сохранение. Не выключайте консоль.
更改游戏选项。(仅主机)
Изменение настроек. (Только для хоста)
您已被主机从游戏中踢出。
Вы были изгнаны из игры.
读取中。请不要关闭游戏主机。
Идет загрузка. Не отключайте консоль.
连接失败:主机仍在加载游戏
Ошибка подключения: сервер все еще загружает игру
载入中。请不要关闭游戏主机。
Идет загрузка. Не отключайте консоль.
储存内容中。请勿关闭游戏主机。
Идет сохранение. Не выключайте консоль.
此图示指出正在储存你的游戏进度。请勿在显示此图示时关闭游戏主机。
Этот символ означает, что в данный момент идет сохранение игры. Если вы видите его на экране, не выключайте консоль.
本游戏不支持目前主机设定的声控语言,无法提供声音控制。
Игра не поддерживает текущий язык консоли. Отдавать команды голосом невозможно.
此图标代表正在存储你的游戏进度。请勿在显示此图标时关闭游戏主机。
Этот символ означает, что в данный момент идет сохранение игры. Если вы видите его на экране, не выключайте консоль.
本游戏会自动存储您的进度。显示此图标时,请勿关闭您的主机。
Прогресс в игре сохраняется автоматически. Не выключайте консоль, пока с экрана не исчезнет этот значок.
当前自定义游戏的主机玩家。如果当前的主机玩家离开了比赛,该值会改变。
Игрок, который сейчас является владельцем матча «Своей игры». Это значение изменится, если текущий владелец матча покинет его.
玩家(主机除外)可以随时进入/退出游戏。玩家会在轮到自己的回合时收到通知。
Игроки (кроме хоста) могут входить в игру и выходить из нее, когда им вздумается. Игрокам направляются извещения о том, что им пора ходить.
罗科游戏机 -
Игровой автомат "РобКо" -
解锁游戏机控制台
Получить доступ к игровому автомату
在Pitboss游戏中轮到自己的回合时收到电子邮件。本通知仅当主机配置了游戏电子邮件通知时有效。
Когда будет ваш ход в игре режима "Крупье", вам пришлют извещение на почту. Извещения будут приходить только в том случае, если хост настроил игру соответствующим образом.
指向标牌“游戏机具”
Знак "Игры"
本游戏会自动保存你的进度。显示此图标时,请勿关闭 PlayStation®4 主机。
Прогресс в игре сохраняется автоматически. Не выключайте систему PlayStation®4, пока с экрана не исчезнет этот значок.
单机或弱联网游戏可使用单机游戏的SDK
оффлайн-игры либо же игры, в которых качество интернет-соединения не критично могут использовать оффлайн-SDK
一段说明游戏机制的小冒险。
Начать короткое задание, объясняющее основные принципы игры
可以与其它玩家一起联机游戏
Можно играть с другими в совместном режиме
选择游戏选项,然后主机建立游戏。此操作会创建一个游戏,您所在Lan上的玩家都可以在大厅中看到和加入。
Выберите настройки и создайте игру по локальной сети. Участники вашей локальной сети смогут подключиться к ней.
(喻)孩子们对计算机游戏上了瘾。
The children are addicted to computer games.
娱乐场游戏机代币在干岩谷指定代币机都有贩卖。
Жетоны для аркады можно получить в любом из маркированных автоматов в "Сухом ущелье".
有几台……神神秘秘的弹球游戏机……就放在飞旋旅社的神神秘秘的房间里……
Я видел... довольно загадочные пинбольные автоматы в довольно... загадочных комнатах в „Танцах“.
游戏主题是「用各种方式抵御魔物的进攻」…现在也只有这种主题。
Вам нужно будет отразить атаки чудовищ любыми способами. Пока что это единственная цель в игре...
石之心的第一个任务会在主游戏的序章结束后,自动加入你的日志。
Первое задание дополнения будет автоматически добавлено в ваш дневник, как только вы завершите пролог.
若你已经完成主游戏的序章,石之心的第一个任务便会自动加入您的日志。
Первое задание дополнения автоматически добавится в ваш дневник, если вы уже прошли пролог.
停用文化总览视窗。这样只会影响介面,而不会改变任何核心的游戏机制。
Отключает экран обзора культуры. Это влияет только на интерфейс, и никак не изменяет процесс игры.
那么她应该选择较好的朋友。不像下棋,这场游戏主张著生存。我担心有人可能在利用她。
Несомненно, но она могла бы осторожней выбирать союзников. В отличие от шахмат, в этой игре на кону жизни. Я боюсь, что кто-то ее использует.
пословный:
主机 | 游戏 | ||
1) главное устройство (механизм, агрегат, оборудование), основной привод, главная машина (ГМ)
2) (основной, маршевый) двигатель, силовая установка
3) комп. хост-компьютер, сервер, главный компьютер
4) комп. системный блок
5) ведущий самолёт
|
1) игра, забава, развлечение
2) играть, забавляться, развлекаться; веселиться
|