书页
shūyè
[книжная] страница
shūyè
书中印有文字或图片的单篇。shū yè
书中印有文字或图片的单页。
shū yè
page of a bookshū yè
page:
在书页间插进书签 put a bookmark between the leaves
shūyè
page (of a book)书本中印有文字或图画等的纸页。
частотность: #38301
в русских словах:
вверху
вверху страницы - 在书页的上端
загибать
загибать страницу - 折书页
закладка
2) (в книге) 书签 shūqiān, 书页带 shūyèdài
заслюнить
заслюнить страницы - 用唾沫弄脏书页
значок
значки на полях книги - 在书页边上做的小记号
листать
翻(书页) fān(shūyè)
листоватая порода
叶片状岩石, 书页状岩石
листоватая структура
书页构造, 页状构造
листовать
揭(书页等)
ляссе
书页带(作书签用)
отгибать
отгибать страницу - 把书页弄平
перевёртывать
перевернуть страницу - 翻过书页来
слюнить
-ню, -нишь; -нённый (-ён, -ена)〔未〕послюнить(用于①解)〔完〕что ⑴蘸唾液, 舔上唾沫. ~ карандаш 舔铅笔尖. ⑵以唾沫弄污. Не слюни страницы!别让唾沫弄脏书页!
фальцевать
фальцевать книгу - 折叠书页
синонимы:
примеры:
在书页的上端
вверху страницы
折书页
загибать страницу
在书页边上做的小记号
значки на полях книги
把书页弄平
отгибать страницу
翻过书页来
перевернуть страницу
折叠书页
фальцевать книгу
在书页间插进书签
оставить закладку меж страниц книги
注脚列在书页下端。
A footnote is made at the bottom of the page.
书页的反面
page opposite
别让唾沫弄脏书页!
не слюни страницы!
书页翻过去了
Страница перевернулась
把(折起的)书页弄平
отогнуть страницу
一张染血的日记书页
Страница записей, запятнанная кровью
潮湿的日记书页(第1天)
Отсыревшая страница дневника (день 1)
缺失的仪式书页
Страницы из книги дома Ритуалов
焦眉的日记书页
Страница из дневника Горелой Брови
我已经很努力地找回了大部分的书页,但还是有几页被吹进了丛林中。请你帮我把这四章里的掉落的那几页书都给收集起来吧。
Большую часть мне удалось собрать, но многие страницы унесло в джунгли. Найди все страницы, и мы снова соберем четыре главы.
你在箱子里找到了几样东西:一些有霉味的、看上去像是传家宝的东西,一副家庭肖像画,一些打猎所得的战利品和几本旧书。在箱子底部的一个花瓶下面,你找到了一张被撕破的日记书页。
Внутри ящика вы находите много разных вещей: пыльные фамильные ценности, портрет, несколько охотничьих трофеев и старые книги. Уже на самом дне, под глиняной вазой, вам попадается страница, вырванная из дневника.
给我这个快瞎了的老人帮个忙吧,去检查一下楼上箱子里的东西,看看有没有什么有关斯塔文的信息。我记得有一张褪色的日记书页,你肯定会对它感兴趣的。把它拿过来,我会尽力帮助你的。
Окажи любезность слепому старику, поищи в сундуке наверху что-нибудь, что сможет помочь тебе разузнать о Сталване. Мне кажется, там была выцветшая страница с интересными записями. Принеси ее мне, и я помогу тебе по мере сил.
不过,让我看看,似乎我们仍然要需要找回第18页,第20页,第21页和第24页来凑齐这一章。这些书页不知被风吹到哪里去了……
Похоже, нам недостает страниц 18, 20, 21 и 24. Они должны быть где-то неподалеку...
看起来这本书很久没有人打开过了。它的封面破旧而且书页发黄,但检查后你会发现这正是特洛亚斯要找的那本书。
Книга выглядит так, как будто ее не открывали годами. Переплет потерт и запылен, страницы пожелтели... Тем не менее, проглядев ее, вы убеждаетесь, что это именно то, что нужно было Троясу.
看来必须找到日记中缺失的书页。袭击普兰比尔德的家伙或许就躲在隧道另一侧的房间中。一定是他们撕掉了后面的书页!
Что бы ни было написано на остальных страницах дневника Жадноборода, нужно этот дневник разыскать. Поищите в палатах на другой стороне тоннеля тех, кто напал на Жадноборода. Должно быть, они-то и разодрали его дневник!
一旦你找到缺失的书页,就把它们交给暮冬陵园入口处的阿姆博·卡什。
Если найдете недостающие страницы, принесите их Амбо Кэшу ко входу в усыпальницу Стражей Зимы.
书页上绘制的图案显示鸦人在拉什鸦巢的某个法阵中用羽毛施法。
Рисунки показывают, как использовать перья, чтобы наложить заклятие в одном из кругов Силы в Гнездовье Лашш.
你在兽人的尸体上找到一本战地日记。书页严重浸水,勉强能辨认出上面的文字。
Разбирая вещи мертвого орка, вы нашли полевой дневник. Он сильно намок, однако текст можно разобрать, хотя и с трудом.
这本神秘的书籍是从鸦爪祭司伊沙尔的尸体上找到的。书页中有一些你难以理解的神秘符号和天体图表。
Эта таинственная книга взята с тела жреца Когтя по имени Ишааль. В ней содержатся чародейские символы и изображения небесных существ, которых вы никогда не видели.
从他们手中夺得秘典的书页,拼凑成完整的书籍交给我。这是我们破解他们阴谋的唯一途径。
Собери несколько отрывков из этих томов, сложи их вместе и принеси мне. Тогда у нас появится шанс постигнуть их замыслы.
假如主动式负载平衡器是他造的,那他也许会有说明书。我听到的最新消息是,他在东北边石矿洞外面有所活动。从他那里拿到说明书,他的追随者身上则有正文的书页。
Если он сконструировал самофланж, то, наверное, у него есть и руководство по эксплуатации. Последнее, что я о нем слышал – что он работает в Каменном карьере, на северо-востоке. Возьми у него руководство и собери разрозненные страницы у его последователей.
这是一本巨大的法术书,几乎无人知晓其来源。它的书页上写满了各种法术和咒语,只有少部分可以读懂。
Трудно сказать, кому принадлежала эта массивная книга. Ее страницы испещрены разнообразными заклинаниями и описаниями чар, лишь немногие из которых вам кажутся знакомыми.
<在最新日志的前一张破损书页上写着:>
<Вы переворачиваете порванную страницу и читаете последнюю запись:>
我发现了一本日记,是一个名叫布莱德肖的人写的。可惜好些书页缺失了,尤其是后面的内容。
Я нашла дневник, который вел некий Брэдшоу... но, к сожалению, из него выпали некоторые страницы, особенно ближе к концу.
如果你能找到足够多的书页,我或许可以了解在狼人的诅咒爆发后这里究竟发生了什么。
Если бы тебе только удалось найти достаточное количество пропавших страниц, чтобы разобрать текст, мы бы узнали, что случилось после эпидемии Проклятия.
如果陶拉祖废墟被彻底焚毁的话,我们很可能会失去一批有价值的情报。在你为将军跑腿期间,留意一下废墟中的地图或是书页。我知道一点点兽人语,应该可以看懂你找到的情报。
В огне Таурахо может погибнуть ценная оперативная информация. Пока ты выполняешь задание генерала, поищи какие-нибудь карты или любые другие бумаги. Я немного говорю на орочьем языке, так что я смогу кое-что понять в документах, которые ты найдешь.
我们需要更多书页才能了解全貌。要是贸然通过不完全的信息来进行试验,很可能会造出一个憎恶来。而现在诺森德最不缺的就是憎恶。
Для полной картины необходимо отыскать больше страниц. Я не хочу проводить эксперимент на основе неполных данных, чтобы не сотворить какое-нибудь чудовище. В Нордсколе их и так предостаточно.
这本书是用一种华丽而夸张的文字写成的,每一个词都仿佛要从书页上跳出来一般。它有一点像恶魔语,可却比你见过的任何一种恶魔语都要复杂。
Книга написана вычурным шрифтом, который выглядит так, будто слова парят над бумагой. Вам кажется, что это язык демонов, но буквы выписаны с большим изяществом.
我在这里找到了一件东西,我觉得你应该会感兴趣。这是一张书页,里面记载了阿古斯世界被恶魔摧毁之前的资料。
Я нашел тут одну вещь – и, возможно, она тебя заинтересует. Это страница из книги, посвященной миру Аргуса.
在瓦尔莎拉继续寻找更多的这种书页,然后把它们带回来交给我。带上我找到的这张书页,方便你有个参考。
Ищи в Вальшаре страницы этой книги, и если найдешь – неси мне. И захвати мою страницу с собой как образец.
<这张书页像是从一本书里撕掉的。上面写着:>
<Кажется, это – вырванная из книги страница. На ней написано:>
<瓦莉拉的手指从书页的左边划到右边。她好像有所发现,不过很快又皱起了眉头。>
<Валира водит пальцем по странице слева направо. Лицо Валиры озаряется, будто она узнает что-то важное, но потом она хмурится.>
当你打开这本书后,你盯着空白的书页,期待会发生什么。
Вы открываете книгу и смотрите на пустую страницу, ожидая, что сейчас что-то произойдет.
<如果你能在附近的恶魔身上找到这些缺失的书页,或许你就能得知同伴的最终命运。>
<Недостающие страницы наверняка у кого-то из демонов рядом с местом сражения. Верните их, чтобы узнать, какая участь постигла ваших союзников.>
请把掉在地上或者干脆飞起来的书本放回书架上。如果发现有法力浮龙在啃食书页……就把它们踩死!
Пожалуйста, верни на полки все книги, которые попадали на пол или, того хуже, решили полетать! А если там действительно окажутся маназмеи – просто передави их.
当然,我们还有很多要学的地方。继续深入幻象,寻找其它的书页吧。
Мы еще очень многого не знаем. Продолжай поиски и приноси мне все новые страницы, что сможешь обнаружить в видениях.
<这些应该是研究噬渊居民的魔典里的一系列书页,里面的细节让人不安。
<Похоже, эти страницы вырваны из книги с описанием разных обитателей Утробы.
我不敢大声念出书页上的可怕记录。我阅读的时候就感觉到书上的文字在不断变换形状,仿佛这本书就想引诱你坠入疯狂。
Я не осмеливаюсь описать те ужасы, о которых я узнал на страницах этой книги. Слова будто разбегаются и плывут, когда я их читаю, словно сама книга хочет свести меня с ума.
继续寻找这本书的书页吧,<name>。只是……阅读的工作就交给我好了。
Продолжай искать остальные страницы, <имя>. Я возьму чтение книги на себя.
为我多找一些书页来。尽管这些不过是污言秽语,但这种研究能强化你的披风潜力。
Собери для меня другие страницы. Эта книга отвратительна, но она поможет нам усилить твой плащ.
话虽如此,要继续研究的话,我们必须把剩下的书页找出来。请从恩佐斯的幻象中最黑暗的角落里把书页找回来。
Тем не менее нам нужно найти недостающие страницы и продолжить изучение книги. Ищи их в самых темных уголках видений НЗота.
如果你能找到散佚的书页,也许就能对凋零密院的变故有更多了解。>
Возможно, отыскав недостающие страницы, вы сможете восстановить картину произошедшего с домом Чумы.>
继续收集书页。还差一点就能凑齐了。
Продолжай собирать страницы из этой книги. Мы уже почти восстановили ее.
这本书就快完成了。继续从幻象中收集书页吧。
Книга практически восстановлена. Продолжай поиски страниц в глубинах видений.
尽你所能,把找到的书页带回来吧。
Принеси мне все страницы из этой книги, что найдешь.
让手电筒凑近书页
поднести фонарик к странице книги
这个盒子里满是书页和图表,似乎都跟针对废除魔法所做的研究有关。
最好把找到的所有研究文献全部销毁掉,让这些努力付之东流。
最好把找到的所有研究文献全部销毁掉,让这些努力付之东流。
Коробка набита текстами и рисунками, которые очень напоминают исследования по нейтрализации магии. Пожалуй, стоит сорвать эту работу, уничтожив все записи подобного рода.
著名冒险家罗尔德留下的日志。书页间夹着少许亮晶晶的苦涩盐屑。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный в походном лагере. Страницы покрыты едва заметными кристалликами соли.
著名冒险家罗尔德遗落的日志,有一些书页已经残破发皱了,些许发亮的冰晶附着其上。
Дневник, оставленный знаменитым искателем приключений Роальдом. Большинство страниц повреждены и смяты, а на некоторых даже поселились кристаллики льда.
著名冒险家罗尔德的日志,书页中留下了星点青绿的苔迹。
Дневник знаменитого искателя приключений Роальда. Некоторые его страницы покрылись мхом.
完成任务「书页里的电火花」后获得。推荐冒险等阶5后挑战
Завершите задание «Искры среди страниц» (Ранг приключений: 5)
字迹十分凌乱的书页,上面的字都被粗重的笔迹划去,又被水浸透,什么也看不清了。
Страница с очень неровным почерком. Некоторые слова были грубо зачёркнуты, и страница пропиталась влагой до такой степени, что ничего нельзя разобрать.
已经被水浸透的书页,似乎已经在水里泡了很久,上面的字迹被水泡烂,完全看不清了。
Страничка из промокшей книги. Должно быть, она пролежала в воде довольно долгое время, чернила расплылись по странице и ни слова не разобрать.
似乎是被强行撕下来的书页,已经被水浸透,上面的字迹完全看不清了。
Страница, которая, кажется, была вырвана из книги. Она пропитана влагой, и слова на ней стали совсем неразборчивыми.
把书的书角折坏…在书页里塞各种奇奇怪怪的东西…甚至、甚至他们还把书倒着插进书架!
Загибают страницы, кладут странные предметы в книги... Они дошли до того, что ставят книги на полки корешками внутрь!
比如,在你没注意到的时候,我从书页的背后取出了一朵玫瑰。
Например, когда вы отвлеклись, я вытащил розу, скрывающуюся меж страниц этой книги.
「人类可真健忘。我偷的每张书页,竟都成了他们无法想起的秘密。」
«Люди так забывчивы! Каждая страница, которую я краду, превращается в секрет, который они не могут вспомнить».
描述他的文字均失效。 提及他的书页都皱缩。 讲述他的故事全终结。
Облечь это в слова не удается. Хранящие легенду страницы съеживаются. Повествующие рассказы заканчиваются.
一纸书页将现实与想象分割,但两者间的界限也如薄纸般脆弱。
Граница между реальностью и воображением не толще страницы книги — и ее так же легко порвать.
鲜血落在空白书页上后,就转变成为烙印在法师心灵中的字句。
Когда кровь пролилась на пустую страницу, она растеклась словами, навсегда въевшимися в разум волшебника.
有些人就只能看到空白的页面,没人知道为什么。可能我们有些人生下来就没有命运,或者空白的书页预示着即将到来的死亡。
Кто-то видит лишь пустые страницы, и никто не может этого объяснить. Возможно, кто-то из нас рождается без определенной судьбы, а возможно, чистые страницы предупреждают о скорой гибели.
你办到了!你找到全部书页!
Получилось! Тебе удалось найти все мои страницы!
有些人只能看到空白的页面,没人知道为什么?可能我们有些人生下来就没有命运,或者空白的书页预示着即将到来的死亡。
Кто-то видит лишь пустые страницы, и никто не может этого объяснить. Возможно, кто-то из нас рождается без определенной судьбы, а возможно, чистые страницы предупреждают о скорой гибели.
褴褛飞旋你草草翻阅着这本书。书页比你想象的要薄,字体很小,排版紧凑。一共接近600页。褴褛飞旋
Ты перелистываешь страницы. Они тоньше, чем тебе казалось, а шрифт очень мелкий и убористый. В книге почти 600 страниц.
当他们浏览书页的时候,你的指尖传来一种不祥的刺激感……
Ты ощущаешь зловещее покалывание в пальцах, перелистывающих страницы...
不幸的是,∗你的∗眼睛可能无法胜任这个任务。说到这里……也许你是不是该考虑弄一副矫正眼镜?你的鼻子几乎离书页只有2厘米了。
К сожалению, ∗твои∗ глаза могут не выдержать. Кстати говоря... Может, тебе подумать о корригирующих линзах? Ты носом водишь по строчкам.
书页松动的时候,你试着抓住它们,但是你的手指不够迅速……它们跑了。
Ты пытаешься подхватить страницы на лету, но пальцы не успевают... Всё разлетается.
数十页纸散落在地面上。这本书最后的五分之一似乎是不见了。你有可能能把书页收集起来再重新组装好,不过那样会花不少时间。
Несколько десятков страниц разлетаются по полу. Последняя пятая часть книги, похоже, потеряна. Возможно, ты мог бы собрать страницы и разложить их по порядку, но это займет слишком много времени.
远远不止这样。她的脑子里有一个精神异常索引,而且也知道如何利用。我几乎能看见她在脑子里翻动书页的样子。
Это еще не всё. У нее в голове — полный справочник патологий и того, как их можно использовать в своих интересах. Ты так и видишь, как она перелистывает его страницы.
书页的边缘残破又肮脏。很多人看过魔女和来自赫姆达尔的男人之间的争执片段。
Края страниц измусолены и засалены. У истории конфронтации Дьяволицы и Человека из Хельмдалля было много читателей.
当你浏览书页的时候,你的目光注意到一个侧边栏,标题是‘初学者建议’。
Ты перелистываешь страницы и натыкаешься глазами на надпись в углу: «совет новичкам».
而且你永远也无法知道发生了什么!因为剩下的书页已经不在了。
Но ты никогда не узнаешь, чем все закончилось! Потому что остальная часть книги потеряна.
一阵突如其来的风吹起了货架上的书页。她遮住脸笑了,不过她很冷。
Внезапный порыв ветра ворошит страницы книг на прилавке. Девочка прикрывает лицо — она улыбается, но ей холодно.
这是上周三发行的‘环城公路’。有几张纸从书页里掉了出来。
Это номер ∗Périphérique∗ за прошлую среду. На пол падает листок бумаги, который был спрятан между страниц.
你握住莉娜那友善的绿猩猩钢笔,为了在书页的空白处写满建设性反馈意见而花费了大量时间……
Вооружившись ручкой Лены с дружелюбной зеленой обезьянкой, ты тратишь совершенно неоправданное количество времени на конструктивную критику на полях страницы...
为什么?真的毫无意义。你永远也不会知道是谁做的,因为那些书页已经散落在风中了,字面意义上的。
Зачем? В этом нет никакого смысла. Ты никогда не узнаешь, кто убийца, потому что эти страницы буквально рассеяны повсюду.
一本浸水的书。书页正在变干,不过里面的内容却永远无法辨认了。
Промокшая книга. Страницы подсыхают, но их содержание уже не разобрать.
努力找就会有所收获,狩魔猎人只是这么做而已。迪亨纳的典籍被加了密(噢,这些术士!),不过一眼就能看出它的价值。我们的英雄不知道该如何利用它发黄书页中的知识,因此他认为或许可以将它卖给对历史有偏好的法师。不过他也考虑将它留作在洛穆涅下水道冒险的纪念品。
Кто ищет, тот всегда найдет. Ведьмак нашел книгу Даэрхенны. Том был зашифрован (уж эти чародеи!). Впрочем, даже невооруженным взглядом было видно, что он представляет огромную ценность. Ясное дело, наш герой не представлял, какую пользу могли бы принести древние знания с пожелтевших страниц. Он задумался, не продать ли манускрипт какому-нибудь чародею, увлекающемуся историей, или все-таки оставить книгу себе на память о походе под Лок Муинне.
所有的书页都已被移除,只剩下封面。
Страниц нет - осталась только обложка.
撕掉的书页:狼人煎药
Вырванная страница: отвар из волколака
撕掉的书页:巨食尸鬼煎药
Вырванная страница: отвар из альгуля
撕掉的书页:变形怪煎药
Вырванная страница: отвар из допплера
从日记里撕下来的泛黄书页。
Пожелтевшая от старости страница, вырванная из дневника.
撕掉的书页:强效蓝色突变诱发物
Вырванная страница: большой синий мутаген
撕掉的书页:鹿首魔煎药
Вырванная страница: отвар из беса
撕掉的书页:蝙魔煎药
Вырванная страница: отвар из экиммы
撕掉的书页:妖灵煎药
Вырванная страница: отвар из призрака
撕掉的书页:石化蜥蜴煎药
Вырванная страница: отвар из василиска
撕掉的书页:日间妖灵煎药
Вырванная страница: отвар из полуденницы
撕掉的书页:古代鹿首精煎药
Вырванная страница: отвар из древнего лешего
撕掉的书页:夜间妖灵煎药
Вырванная страница: отвар из полуночницы
撕掉的书页:女夜魔煎药
Вырванная страница: отвар из суккуба
撕掉的书页:石化鸡蛇煎药
Вырванная страница: отвар из куролиска
撕掉的书页:大狮鹫煎药
Вырванная страница: отвар из архигрифона
撕掉的书页:墓穴女巫煎药
Вырванная страница: отвар из кладбищенской бабы
撕掉的书页:沼泽巫婆煎药
Вырванная страница: отвар из водной бабы
撕掉的书页:土元素煎药
Вырванная страница: отвар из элементаля
撕掉的书页:羊角魔煎药
Вырванная страница: отвар из черта
撕掉的书页:狮鹫煎药
Вырванная страница: отвар из грифона
撕掉的书页:小雾妖煎药
Вырванная страница: отвар из туманника
撕掉的书页:翼手龙煎药
Вырванная страница: отвар из виверны
撕掉的书页:吸血夜妖煎药
Вырванная станица: отвар из катакана
藏在“我的宣言 - 艾德斯伯格的贾奎斯生平”书页中的信。
Письмо, спрятанное между страницами "Жизни Якова из Альдерсберга"
撕掉的书页:鹿首精煎药
Вырванная страница: отвар из лешего
撕掉的书页:巨魔煎药
Вырванная страница: отвар из тролля
撕掉的书页:海克娜煎药
Вырванная страница: отвар из эхидны
撕掉的书页:救济者煎药
Вырванная страница: отвар из успокойника
撕掉的书页:孽鬼战士煎药
Вырванная страница: отвар из накера-воина
撕掉的书页:叉尾龙煎药
Вырванная страница: отвар из вилохвоста
[村长的日志,书页上都是干掉的血,只有最后一页可读]
[Дневник старосты, листы склеились от крови, можно прочесть только отдельные записи]
翻阅书页。
Пролистать.
标签一束如带子、皮革或金属压板等物质的长条,放在书页之间以标志读者读到的地方
A strip of material, as of ribbon or leather, or a metal clamp, that is placed between the pages of a book to mark the reader’s place.
彩饰,图案花饰用装饰图案、小型画或字母对书籍、书页或开头字母进行装饰的艺术或行为
The art or act of decorating a text, a page, or an initial letter with ornamental designs, miniatures, or lettering.
微缩胶卷专门拍摄书页用的一种显微胶片
A type of microfilm used especially to photograph the pages of books.
她急速翻阅书页,查找答案。
She ruffled the pages of the book, searching for answers.
她的目光老是不由自主地离开书页往别处看。
Her eyes kept straying from the page.
阿罗斯被冻结的书页
Аррос Морозная-Страница
这本制作精良的书拿在手里分量十足。厚厚的书页似乎记载了众多重要的生存之道。
Этот добротно переплетенный, тяжелый фолиант сразу кажется вам значительным. Его толстые страницы как будто специально созданы для важных записей, которые должны пережить века.
打开它,呼吸书页中的香味,学习新的知识。
Раскройте эти хрупкие страницы, вдохните их пряный запах - и узнайте что-нибудь новое.
这些书页似乎在愤怒、或临死的挣扎中被拧皱了...
Кажется, будто эти страницы кто-то смял в приступе гнева или в предсмертных судорогах.
这本书一旦被触摸就仿佛有了生命,时冷时热。有时候仿佛散发出烧焦的纸张的味道,或是从书页中散发出似有似无的橘子花的气味。
Эта книга словно оживает от прикосновения: то нагревается, то остывает, и пахнет то жженой бумагой, то - едва различимо - цветущими апельсинами.
的确很美。书页上的诗篇。
Великолепно. Просто поэзия!
作者书写时笔在纸上按得太紧,你几乎无法辨别书页上的内容。从能辨认的内容看,这份报告详细记述了净源导师残暴的审问方法。
Вы с трудом разбираете написанные строчки – с такой силой автор вдавливал перо в бумагу. Из того, что вам все же удается прочитать, можно сделать вывод, что доклад посвящен варварским методам допроса, принятым у магистров.
哦真是愉快!既然可以把这种力量困在书页里,为什么还要把它浪费在肉体上呢?
О, какое наслаждение! К чему тратить эту силу на плоть, если ее можно заключить в страницах тома?
这本书中“胃部疾病”一章有折角,书页中夹着猎犬粗硬的鬃毛。
Книга со страницей, загнутой на главе "Заболевания желудка". Между страницами забилась жесткая собачья шерсть.
在你靠近时,他紧盯着书页。
Даже когда вы приближаетесь, он не отводит взгляда от книги.
精灵小心地目送你离开,然后又开始读书,迅速翻着书页。
Эльф осторожно смотрит, как вы уходите, и опять утыкается в книгу, быстро переворачивая страницы.
骷髅猛地合上书页,转过身,把它扔进了海里。
Скелет резким жестом захлопывает книгу и, развернувшись, швыряет ее в море.
骷髅继续搜寻,快速翻着书页,同时一边弓着身子徒劳地试图保持书页干燥。
Скелет продолжает свои поиски, перелистывая страницу за страницей и безуспешно пытаясь своим телом защитить книгу от влаги, льющейся сверху.
记录催生了纸张。纸张则催生了书页。而书页则催生了书籍。书籍则启迪心智。心智则直达灵魂。
От дерева – к бумаге. От бумаги – к страницам. От страниц – к книге. От книги – к разуму. От разума – к сердцу.
噢,对不起。希望现在没有打扰到你。这是翻书的声音。书页被打开。
Ой, извини, извини. Надеюсь, я не мешаю. Это были книги. Перелистывал страницы.
начинающиеся:
похожие:
翻书页
日记书页
仪式书页
研读书页
明亮书页
乙金书页
折叠书页
合成书页
放下书页
历史书页
超大的书页
散落的书页
丢失的书页
遗失的书页
风中的书页
撕下的书页
折角的书页
浸水的书页
在书页上方
烧焦的书页
潦草的书页
把书页弄平
黑暗魔法书页
弄得书页沙沙响
难以辨识的书页
零散的魔典书页
令人发狂的书页
在书页边上写注
被撕下来的书页
胡乱涂写的书页
被水打湿的书页
遗失的日记书页
撕破的日记书页
破旧的日记书页
有污渍的日志书页
奥伯妮的日志书页
奥伯妮的日记书页
在书页边上打钩儿
将书页交给常九爷
揉成一团的日记书页
一张褪色的日记书页
沾满泥污的日记书页
在书页空白处做的小记号