云散
yúnsàn
расходиться; рассеиваться
Рассеять
yúnsàn
像天空的云那样四处散开。
a>比喻曾在一起的人分散到各地:旧友云散。
b>比喻事物四散消失:烟消云散。
yúnsàn
[disappear] 像天空的云那样四处散开。 比喻曾经在一起的人分散到各个地方
旧友云散
yún sàn
像天上的云般四处分散。
红楼梦.第一○○回:「宝玉想念黛玉,因此及彼,又想跟黛玉的人已经云散,更加纳闷。」
yúnsàn
disperse like the cloudsчастотность: #28550
в самых частых:
в русских словах:
очищаться
небо очистилось от туч - 天空的乌云散开了
расходиться
тучи разошлись - 乌云散了
синонимы:
相反: 云集
примеры:
天空的乌云散开了
небо очистилось от туч
乌云散了
тучи разошлись
乌云散了。
Dark clouds dispersed.
一切疑虑现在都烟消云散了。
All doubts have now dissipated.
我的烦恼烟消云散了。
My vexation has evaporated.
天空中的乌云散去了
Небо освободилось от туч
乌云散开了
Тучи разбежались
烟消云散
рассеяться как дым
风流云散
развеяться, как дым
烟消云散; 刹那间消逝
точно ветром сдуло кого-что
刹那间消逝; 烟消云散
Точно ветром сдуло кого-что
莱瑟拉被击败后,她的诱捕者很快也会风流云散。而那些冥顽不灵的人就尝尝我的利刃吧。
С гибелью Лексеры ее банда звероловов быстро прекратит свое существование. Те же, что решат сопротивляться, отведают моего клинка.
只消紧紧拥抱,多少岁月与世界的隔阂都会烟消云散。
Стена между годами и мирами обрушилась под силой их объятий.
聚落守军在看到如此庞巨猛兽加入战局时曾欣喜不已~但兴奋之情于亚龙在混战中压扁他们家园后就风消云散。
Защитники поселения были рады, увидев, как громадный червь яростно бросился в бой. Их радость немного утихла, когда по дороге он сровнял с землей их дома.
她提出一套关于灵魂石的理论。那些被关在灵魂石的魂体,当他们被使用之后,并不是就这样烟消云散……他们终将进入石冢魂圈。
У нее была теория о камнях душ. Что души внутри них никуда не пропадают после использования, а отправляются в Каирн Душ.
去跟指挥官说去。我敢肯定屁股上挨一脚会让你的烦恼烟消云散。
Иди, пожалуйся командиру. Пара пинков под зад - и ты быстро позабудешь все свои беды.
也许凡世中我们是敌人,但永恒的时光太过漫长,无法承载怨恨——我心中的憎恶早已烟消云散。
При жизни мы были врагами, но вечность слишком длинна, чтобы помнить обиды - мое сердце ныне свободно от старой ненависти.
一切固定的僵化的关系以及与之相适应的素被尊崇的观念和见解都被消除了,一切新形成的关系等不到固定下来就陈旧了。一切等级的和固定的东西都烟消云散了,一切神圣的东西都被亵渎了。人们终于不得不用冷静的眼光来看他们的生活地位、他们的相互关系。
Все застывшие, покрывшиеся ржавчиной отношения, вместе с сопутствующими им, веками освященными представлениями и воззрениями, разрушаются, все возникающие вновь оказываются устарелыми, прежде чем успевают окостенеть. Все сословное и застойное исчезает, все священное оскверняется, и люди приходят, наконец, к необходимости взглянуть трезвыми глазами на свое жизненное положение и свои взаимные отношения.
去跟指挥官说。我确定屁股上挨一脚肯定会让你的烦恼烟消云散。
Иди, пожалуйся командиру. Пара пинков под зад - и ты быстро позабудешь все свои беды.
也许凡世中我们是敌人,但永恒的时光太过久远,无法承载怨恨——我心中的憎恶早已烟消云散。
При жизни мы были врагами, но вечность слишком длинна, чтобы помнить обиды - мое сердце ныне свободно от старой ненависти.
泰莫利亚的扩张主义计画已随着弗尔泰斯特之死而烟消云散。瑞达尼亚的统治者尚难预料,不过即使是他也得对胜利表达敬意。
После смерти Фольтеста темерцам не до экспансии. А король Редании непредсказуем, но даже ему придется признать победу.
说的太对了!手里握把剑就好玩多了,你懂的,所有不爽都能烟消云散。
Вот именно! А с мечом в руках я могу хотя бы немного подвигаться. Выпустить пар.
兄弟姐妹,让我们一起祷告。火焰启发世人,燃烧净化。火焰庇佑世人,温暖前程。火焰拨开黑暗,使邪恶烟消云散。
Помолимся, братья и сестры. Огонь осветит, сожжет и очистит. Огонь сохранит, обогреет, высветит путь. Огонь зло укажет, испепелит, уничтожит.
在那之后,我最终将会领悟平静。在那之后,我可能会坐下来休息,并安定下来。或许我的爱人也会和我在一起。哈!幻想,梦境,天上的城堡,坐下来以后全都烟消云散了!
Наконец-то я обрету покой. Наконец-то я смогу отдохнуть, завести свой дом и, может быть, даже найти любовь... Ха! Размечтался, как же! На небе сгущаются тучи, а я тут строю воздушные замки!
也许你会成为我的救赎。屈服于我,那么所有这些恐惧都将烟消云散!
Возможно, именно тебе предначертано мне помочь. Покорись - и кошмар прекратится.
莫伊·克劳宁已经死了,无论我能用那些棒球纪念品拿到什么奖励,都随着他的死烟消云散了。
Мо Кронин мертв. Чем он хотел наградить меня за те бейсбольные реликвии, мне уже никогда не узнать.
萨摩亚很穷;您很富有。把这个给予我们,或许您正在担忧的厄运将会烟消云散。
Самоа бедный остров, а вы богаты. Возможно, ваша кармическая ноша может быть облегчена, ежели вы отдадите нам кое-что.
我的过去已烟消云散,我的骨头如灰烬焦干,让我所有的不洁成为火的燃料,直到一切消失,只剩下光。
Ибо дни моей жизни растаяли, как дым, и кости мои выжжены, как пепел. Так пусть грязь моей души питает огонь, пока ничего не останется, кроме Света.