五十步笑百步
wǔshíbù xiào bǎibù
воины, отступившие на 50 шагов, насмехаются над отступившими на 100 шагов; обр. нисколько не лучше, недалеко ушел; в чужом глазу соломинку видеть, а в своём бревна не замечать
你们一个偷看别人,一个偷带小抄,都是作弊,何必五十步笑百步? Оба вы хороши, один списывает, другой шпаргалку принес, и то и другое-жульничество, нечего насмехаться друг над другом
wǔshí bù xiào bǎi bù
战国时候,孟子跟梁惠王谈话,打了一个比方,有两个兵士在前线上败下来,一个退了五十步,另一个退了一百步。退了五十步的就讥笑退了一百步的,说他不中用。其实两个人都是在退却,只是跑得远近不同罢了<见于《孟子·梁惠王上》>。比喻自己跟别人有同样的缺点或错误,只是程度上轻一些,却讥笑别人。wǔshí bù xiào bǎi bù
[the pot calls the kettle black; one who retreats fifty packs mocks one who retreats a hundred] 战国时候, 孟子跟梁惠王谈话, 打了一个比方, 有两个兵在前线败下来, 一个退了五十步, 另一个退了一百步, 退了五十步的就讥笑退了一百步的, 说他不中用。 其实两人都是在退却, 只是跑得远近不同罢了。 比喻自己跟别人有同样的缺点或错误, 只是程度上轻一些, 可是却讥笑别人
wǔ shí bù xiào bǎi bù
战国时,孟子和梁惠王谈话中所举的例子。孟子以两名士兵在前线作战时退却,其中一人跑了五十步,另一人跑了一百步,前者就讥笑后者不中用。其实两个人都是退却,只是程度不同罢了。典出孟子.梁惠王上。后比喻自己和别人犯同样的缺点或错误,只是程度上轻些,可是却讥笑别人。
南朝梁.释僧佑.弘明集.何承天答宗居士书:「岂独爱欲未除,宿缘是畏,唯见其有,岂复是过,以此嗤齐侯,犹五十步笑百步耳。」
wǔ shí bù xiào bǎi bù
the one who has retreated 50 steps laughs at the one who has retreated 100 steps (idiom)
the pot calls the kettle black
wǔ shí bù xiào bǎi bù
Those who retreat fifty paces laugh at those who retreat a hundred paces.; One who retreats fifty paces mocks one who retreats a hundred -- the pot calls the kettle black.wǔshí bù xiào bǎi bù
the pot calling the kettle black【释义】作战时后退了五十步的人讥笑后退了百步的人。比喻自己跟别人有同样的缺点错误,只是程度上轻一些,却毫无自知之明地去讥笑别人。
【出处】《孟子·梁惠王上》:“填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”
【用例】比如老将军算是忠心,犹能建立宋朝旗号,然仅逍遥河上,逗留不进,坐视君父之难,只算得以五十步笑百步。(清·陈忱《水浒后传》第二十五回
《孟子‧梁惠王上》:“孟子对曰:‘王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?’曰:‘不可,直不百步耳,是亦走也。’”谓败逃五十步的人讥笑败逃一百步的人。后用以比喻缺点或错误的性质相同,只有情节或轻或重的区别。
частотность: #64830
синонимы:
примеры:
以五十步笑百步则何如?
а на что будет похоже, если бы [воины, бежавшие от врага на] 50 шагов стали смеяться над теми, кто бежал на 100?
以五十步笑百步, 则何如?
на что было бы похоже, если бы [бежавшие от неприятеля] пятьдесят шагов, стали бы смеяться над [пробежавшими] сто шагов?
[直义] 洋姜不比萝卜甜.
[释义] 某人(某物)不比与他相比较的,替换他的人(或物)更好; 某人(某物)和与他相比较的,替换他的人(或物)同样不好.
[参考译文] 五十步笑百步; 半斤八两.
[例句] - Хрен редьки не слаще! Вихров плох, а Митрошка Шеломен ещё хуже. "洋姜不比萝卜甜!维赫罗夫不好, 米特罗什卡·舍洛缅更坏."
[例句] Хотя антидемократические идеи Ибсена ка
[释义] 某人(某物)不比与他相比较的,替换他的人(或物)更好; 某人(某物)和与他相比较的,替换他的人(或物)同样不好.
[参考译文] 五十步笑百步; 半斤八两.
[例句] - Хрен редьки не слаще! Вихров плох, а Митрошка Шеломен ещё хуже. "洋姜不比萝卜甜!维赫罗夫不好, 米特罗什卡·舍洛缅更坏."
[例句] Хотя антидемократические идеи Ибсена ка
хрен редьки не слаще
五十步笑百步。你自己买画作也买得勤啊,朋友。
Чья бы корова мычала. Ты же сам картинами торгуешь, друг мой.
пословный:
五十 | 步 | 笑 | 百步 |
1) шаг; этап
2) положение, ситуация
3) книжн. идти по чьим-либо стопам; следовать за; шагать
|
I гл.
1) смеяться; улыбаться; смеющийся; с улыбкой, весело смеясь
2) высмеивать, вышучивать; насмехаться
II сущ.
смех; улыбка
|