交易条件
jiāoyì tiáojiàn
условия торговли, условия сделки
условия торговли; условие обмена; условие сделки
trade terms
примеры:
交易条件
условия сделки
我发现一个可能还能使用的避难所,叫做“81号避难所”,那边的监管人提了一个交易条件:只要我带核聚变核心给他们,就可以进入避难所。
Мне удалось обнаружить Убежище под номером 81, в котором, судя по всему, до сих пор живут люди. Местный смотритель предложила мне сделку: мне разрешат войти, если я принесу им ядерные блоки.
随意改变交易条件?你可真是品格高尚。
Меняешь условия по ходу дела, да? Какое благородство.
此交易条件牵涉到其他的玩家。
Просмотрите возможные соглашения с другими игроками.
没有符合查询条件的交易
Операции, соответствующие критериям запроса, отсутствуют
点头,说你一直都愿意达成交易,如果条件对你有利...
Кивнуть и сказать, что всегда готовы заключить сделку, если условия вас устраивают.
交易此物品需发表友好宣言(除非此交易为议和条件)。
Чтобы торговать этим товаром, необходимо заключить декларацию дружбы (если не заключен мир).
(拉 ex officio)(在交易所活动中)创造条件依法进行文明和公开的商业竞争
экс оффицио
(在交易所活动中)创造条件依法进行文明和公开的商业竞争(拉丁语 ex officio)
экс оффицио
你到底懂不懂甚麽是「公平交易」?你给的提议条件太低,你必须提高条件。
Вы вообще понимаете, что такое "честная торговля"? Ваше предложение нам не подходит, предложите больше.
我可以给你些交易方面的建议,但是你得提出更好的条件才行。来吧,再试试。
Я хвалю вас за вашу попытку, но вам стоит предложить нечто больше. Ну, давайте еще разок.
交易此物品需发表友好宣言(除非此交易为议和条件)。或考虑进行回合金币交易。
Чтобы торговать этим товаром, необходимо заключить декларацию дружбы (если не заключен мир). Обдумайте вариант золота за ход.
我知道高等数学很难,但朋友,刚才那个交易可不公平。您需要提高您给的条件。
Я понимаю, что вам трудно постичь правила приличия. Однако эта сделка просто оскорбительна для меня. Об этом вы могли бы догадаться.
意志与意志表示具有差距时,在于意志明显及交易实行的合法性无疑条件下,意志应被确认为高于意志表示
при расхождении между волей и волеизъявлением при условии, что воля распознаваема и сделка вообще может быть признана состоявшейся, предпочтение должно быть отдано воле, а не волеизъявлению
惊讶吗?我也是。当你们“家族”的一个成员带着这计划来找我的时,我们做了一笔交易,如你所见,一个交换条件。
Удивляешься? Я тоже удивился, когда некто из твоей семьи пришел ко мне с этим планом. Видишь ли, мы заключили сделку. Обмен.
有一个条件...那就是我加入你们之后,我们绝不和任何恶魔做交易,无论条件多么诱人。向我保证,那我就加入你们,以我的法术协助你们。
При одном условии... Во время путешествия мы НИКОГДА не будем заключать сделки с демонами, какими бы соблазнительными ни казались их условия. Поклянись мне в этом, и тогда я сплету для тебя заклинания.
按离岸价格条件交货
доставлять товар на условиях ФОБ
按船上交货价格条件交货
доставлять товар на условиях фоб
好吧,我想这件交易终究得履行。
Что ж, тогда теперь моя очередь сдержать свое слово.
啊,就是它了!泽德一定把交易条目都记下来了。把账本找来给我吧。
О! Она бы нам пригодилась! Он всегда все записывал.
我认为当前的交易条款不符合波耳共和国的最大利益。您的提议能否在加码?
Не думаю, что этого торговое соглашение в его нынешнем формате отвечает интересам Бурских республик. Не могли бы вы сделать более серьезное предложение?
贵方如能在二十四小时内寄出订单,本公司就以船上交货价条件交货。
Delivery can be made free on board and your order dispatched within24 hours.
пословный:
交易 | 条件 | ||
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|
1) условие, критерий, обстоятельства; условный
2) оговорка, пункт (договора); статья, параграф
3) требование, предложение
|
похожие:
成交条件
贸易条件
交割条件
交付条件
交线条件
软件交易
交换条件
交通条件
交货条件
交界条件
倒易条件
正交条件
交接条件
正交性条件
有条件交货
纯交易条件
无条件交易
总交易条件
无条件交货
热交换条件
交钥匙条件
双方贸易条件
物物交易条件
一般交易条件
停止条件交易
证券交易条例
套头交易条款
双因贸易条件
贸易有利条件
商品贸易条件
贸易条件效果
标准贸易条件
贸易收入条件
贸易条件指数
条件交付帐户
性交传播条件
码头交货条件
交付期限条件
交钥匙式条件
附条件的交付
船上交货条件
条件交替工作
铁路交货条件
一般交货条件
交货一般条件
空中交通条件
交叉条件作用
当地交货条件
农场交货条件
岸上交货条件
交货共同条件
边境交货条件
共同交货条件
条件交互信息
店铺交货条件
工厂交货条件
趸船交货条件
仓库交货条件
净易货贸易条件
火车站交货条件
净物物交易条件
纯易货贸易条件
总物物交易条件
附有条件的交款
附条件交付契据
条件交付信用证
附履行条件交付
直线的相交条件
飞机上交货条件
无条件交货的限额
船上交货班轮条件
指定场所交货条件
国际军火交易条例
对外贸易价格条件
贸易实际成本条件
保税仓库交货条件
向运送人交货条件
边境交货价格条件
实际成本贸易条件
码头交货价格条件
汽船交货价格条件
一般商品交付条件
出口贸易条件指数
失重条件下的易燃性
按到岸价格条件交货
通过海关后交货条件
按班轮条件船上交货价
根据交钥匙工程条件提交
无条件收敛, 交换收敛
股票发行与交易管理暂行条例
经互会成员国组织间交货共同条件
无条件收敛级数, 交换收敛级数
按成本加保险费、运费价格条件交货
按成本加保险费, 运费价格条件交货