亮话
liànghuà
искренние слова, правда
liànghuà
明白而不加掩饰的话:打开天窗说亮话 | 说亮话吧,我不能帮你这个忙。liàng huà
坦率真实的话。
如:「打开天窗说亮话。」
liànghuà
frank remarks; outspoken speech坦率真实的话。
в русских словах:
звонкая фраза
空洞的漂亮话
красивый
красивые слова - 漂亮话
пустая фраза
空洞的漂亮话; 空话
фразёрство
〔中〕说漂亮话, 空谈. не выносить ~а 不能容忍空谈.
фразёрствовать
-твую, -твуешь〔未〕说漂亮话, 空谈.
примеры:
打开天窗说亮话
говорить начистоту
他就会说漂亮话。
All he can do is to produce high-sounding verbiage.
少说些漂亮话,多做些日常平凡的事情。
Говори меньше красивостей, больше занимайся обыденностью.
他所有的这些漂亮话只不过是个幌子
Все эти красивые слова у него только вывеска
鱼?如果你是想试探我的话,那大可不必,让我们打开天窗说亮话吧——
Продаю рыбу? Ты что, проверяешь меня? Давай я тебе кое-что расскажу...
别跟我说漂亮话,阿尔沃。昨晚的事没完,我做完了其他的活就给你拿水。
Не воркуй со мной, Алвор. Я все еще зла после вчерашнего. Я принесу тебе воды, когда переделаю остальные дела.