亲身下水知深浅,亲口尝梨知酸甜
qīnshēn xiàshuǐ zhī shēnqiǎn, qīnkǒu cháng lí zhī suān tián
не испытаешь - не узнаешь; собственный опыт помогает узнать суть вещей букв. сам войдёшь в воду - узнаешь, глубока или мелка, сам попробуешь грушу - узнаешь, кисла или сладка
пословный:
亲身 | 身下 | 下水 | 知 |
1) сам, лично; самолично; самостоятельно
2) близко к телу, вплотную к телу; нательный
|
см. 身边
1) при себе; около себя, рядом, сбоку; под рукой
2) окружение, среда
|
xiàshuǐ
1) идти по течению, идти вниз (по реке)
2) спад (воды)
3) входить в воду, купаться
4) полоскать (бельё) 5) спускать на воду; церемония спуска [судна] на воду; спуск на воду
6) спускать воду
7) опускаться, падать всё ниже, катиться по наклонной плоскости; низко пасть
8) водосток, гидроспуск
xiàshui
внутренности; потроха, требуха
|
тк. в соч.
1) знать; знания
2) уведомлять
|
深浅 | , | 亲口 | 尝 |
1) глубина
2) мера, предел
3) приличия, такт, нормы поведения
4) оттенки
|
1) из собственных уст; самолично
2) жарг. чашка
|
I гл.
1) пробовать на вкус, отведывать, вкушать
2) испытывать на себе, пробовать на опыте, переносить
II наречие однажды, в свое время уже...; некогда, когда-то; указывает на несовершенный или многократный вид последующего глагола
III сущ.
* рит. вкушение (название осеннего жертвоприношения колосьев нового урожая)
IV собств.
Чан (фамилия)
|
梨 | 知 | 酸甜 | |
тк. в соч.
1) знать; знания
2) уведомлять
|