人有善愿,天必佑之
_
см. 人发善愿,天必从之
ссылается на:
人发善愿,天必从之_
на добрые желания человека небо должно откликнуться; добрые желания не останутся безответными
на добрые желания человека небо должно откликнуться; добрые желания не останутся безответными
пословный:
人 | 有 | 善 | 愿 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) добро; доброта; добрый; хороший
2) быть искусным в чём-либо; хорошо уметь (что-либо делать)
3) легко; быстро
|
I yuàn мод. гл.
1) хотеть, желать, чаять, мечтать
2) просить; я желал бы, я прошу
II wǎn сущ.
1) * желание; мечта, дума 2) обет
III yuàn усл.
юань (четырнадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; четырнадцатое число в телеграммах)
|
, | 天 | 必 | 佑 |
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|
1) непременно, обязательно; неизбежно
2) следует, нужно
|
I гл.
благословить, хранить, оберегать;
II сущ.
покровительство свыше, благословение
|
之 | |||