人称
rénchēng
人称变位 личное спряжение
2) быть прозванным, получить прозвище (кличку, второе имя)
ссылается на:
自称zìchēng
1) превозносить себя, бахвалиться
2) называть себя; прозвище для самого себя; самоназвание
3) первое лицо (в грамматике)
自称代名词 местоимение 1-го лица
对称duìchèn, duìchēng
1) duìchèn симметрия; симметричный, симметрический
完全对称 полностью семмитричны
关于原点对称 симметричны относительно начала координат
2) duìchēng грам. второе лицо
3) duìchēng противоположное название
在野党是执政党的对称 "оппозиционная партия" это понятие, противоположное понятию "правящая партия"
他称tāchēng
лингв. третье лицо
лингв. третье лицо
rénchēng
грам. лицо
人称代词 [rénchēng dàicí] - личное местоимение
rénchēng
某些语言中动词跟名词或代词相应的语法范畴。代词所指的是说话的人叫第一人称,如‘我、我们’;所指的是听话的人叫第二人称,如‘你、你们’;所指的是其他的人或事物叫第三人称,如‘他、她、它、他们’。名词一般是第三人称。有人称范畴的语言,动词的形式跟着主语的人称变化,有的语言还跟着宾语的人称变化。rénchēng
(1) [call; name]∶称呼、 叫做。 如: 江湖人称飞刀华
(2) [person]∶语法专用词。 第一人称(我)属于说话人, 第二人称(你)属于听话人, 第三人称(他)属于说话人、 听话以外的人
rén chēng
1) 实体词依谈话时的立场而分为三种人称。谈话者为第一人称,相对于谈话者为第二人称而言,谈话中所涉及之第三者为第三人称。如我、你、他等是。
2) 众人所称。常见于戏曲、小说中。
如:「人称他为锦毛鼠。」
rén chēng
person (first person, second person etc in grammar)
called
known as
rén chēng
{语} person:
不定人称 indefinite person
第一人称 the first person
rénchēng
1) nickname
2) lg. person
语法范畴之一。通过一定的语法形式表示行为、动作是属於谁的。属於说话人的为第一人称,属於听话人的为第二人称,属於说话人听话人之外的是第三人称。
частотность: #13375
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
相关: 总称
примеры:
人称变位
личное спряжение
人称代名词
личное местоимение
无人称形式
безличная форма
无人称动词
безличный глагол
动词的人称变化
изменение глагола по лицам
第一人称单数叙述的词尾
окончания первого лица единственного числа
如果用第一人称写作,你感觉自在吗?
Тебе комфортно писать от первого лица?
确定人称句
определённо-личные предложения
动词的人称
лицо глаголов
无人称谓语副词
безлично-предикативные наречия
无人称谓语副词的语义类别
семантические разряды безлично-предикативных слов
不定人称句
неопределённо-личные предложения
桂林风景令人称道。
Men praise Guilin for its scenery.
人人称颂他的崇高品德。
Everyone extols his noble qualities.
伤害赔偿很少使受害人称心如意。
Возмещение ущерба редко удовлетворяет пострадавших.
这医生医好很多病人, 人人称他是华佗再世。
Этот врач излечил множество больных, все говорят, что он "возрожденный Хуа То"
不定人称
indefinite person
人人称羡
be the admiration of everyone
中国首先发明指南针。战国时期,中国已经用磁石制成了指南的仪器,古人称它为“司南”。北宋时,又发明了用天然磁石摩擦钢针制成的罗盘针,即真正的指南针,并应用于航海。13世纪指南针传到欧洲。
The compass was invented in China. As early as in the Warring States Period (450 B. C. -221 B. C. ), a magnet was used as a device that pointed to magnetic north, and this device was named “Si Nan” by the ancient Chinese. In the Northern Song Dynasty (960 A. D. -1127 A. D. ), another device was invented with a magnetic iron needle that pointed to magnetic north, and this device was later used in navigation. The compass was introduced to Europe in the 13th century.
人称化的关系量
amount of personalized relationship
后人称陶渊明描写的这个理想境界为“世外桃源”。
Потомки называют этот предел мечтаний, описанный Тао Юаньмином, как "Земной рай".
曾于黄州筑室于东坡,故自称东坡居士,人称苏东坡。
Некогда резиденция в Хуанчжоу находилась на восточном склоне, поэтому он сам себя называл Дунпо Цзюйши (отшельник восточного склона), люди его называли Су Дунпо.
被公诉机关指控涉嫌犯罪的当事人称作“被告人”
участник уголовного судопроизводства, подозреваемый в совершении преступления, которому предъявлено публичное обвинение, именуется "обвиняемым"
以第三人称写(即以"他"代"我")
в третьем лице писать
单数第一人称形式
грам. форма перого единственного числа
似乎没有必要以第三人称来称呼自己,但是冬天爷爷在这儿忙了一整天了,他也想要一份礼品呢。小姜饼和冰镇牛奶正合他的胃口。你愿意做冬天爷爷的好朋友,给我带来这些好吃的吗?
Не люблю без особой нужды говорить о себе в третьем лице, но Дедушка Зима весь день провел на ногах и не откажется угоститься. Мне бы кусочек печенья да глоток ледяного молока, чтобы запить. Ты ведь любишь Дедушку? Принесешь мне угощение?
似乎没有必要以第三人称来称呼自己,但是冬天爷爷在这儿一整天了,他也想要一份礼品呢。小姜饼和冰镇牛奶正合他的胃口。你能为冬天爷爷取些来吗?
Нет смысла говорить о себе в третьем лице, но Дедушка Зима весь день был на ногах и хотел бы и сам полакомиться угощением. Немного пряников и ледяного молока, чтобы запить, – и будет довольно. Ты ведь любишь дедушку и принесешь мне угощение?
她们把那些接受了巫妖王恩典的人称为“瓦格里”。她们长着羽翼,就像鹰身人一样。
Принявшие дар Короля зовутся валькирами. Они парят на оперенных крыльях, подобно гарпиям.
你好,旅行者。我是来自卡鲁亚克的郎塔斯。你们的人称我们为海象人。我和我的伙伴是沿着一条狩猎路线来调查一些奇怪事情的。当我们靠近西边的盾牌岭墓地时,受到了亡灵的攻击。我幸运地逃到了这里,可我不知道奥弗斯怎么样了。
Приветствую тебя, <путешественник/путешественница>. Я – Тупобивень из племени Калуак. Твой народ зовет нашу расу "клыкарр". Недавно меня с помощником послали разведать причину странных явлений на одной из наших охотничьих троп. Но стоило нам приблизиться к западному кладбищу, известному как Заградительный холм, как на нас напали отряды нежити. Мне повезло – я смог добраться до этого лагеря, но судьба несчастного Орфуса мне не известна.
体型较小的枭真的很美味,但是精掘说继续往南走会遇到体型较大的枭。当地人称其为鸣枭……它们在遇到威胁时就会发出刺耳的叫声!
Эти маленькие совы – просто вкуснотища, но Скороцап утверждает, что дальше на юге живут еще вкуснее. Крикуны – так их тут кличут... если их бьешь, они поднимают страшный шум, да!
这个可怕的地方曾是阿莱克丝塔萨的梦魇。在被凡人称为“第二次大战”的时期,她被锁在下面的深渊中,产下备受折磨的后代,供被恶魔腐蚀的部落使用。
Это ужасное место было кошмаром Алекстразы. В эпоху, которую смертные называют Второй войной, она была закована в кандалы глубоко в недрах земли, в то время как ее потомство было вынуждено служить мучителям из оскверненной демонами Орды.
仔细瞧好。这种毒蛇生活在附近的河流中,它们的毒液会造成一种当地人称之为“污鳞盗汗症”的病状。
Взгляни хорошенько. Ближайшая река просто кишит этими змеями. Их яд вызывает болезнь, которую местные жители называют чернопотницей.
山泽部族的实验是由一位力量强大的亡灵巫师主持的,人称山泽亡语者。
За опытами Шаньцзэ наблюдает сильный некромант: Шаньцзэ – вестник смерти.
这位人称“屠龙者”的卓格巴尔——伊格鲁尔,他是胡恩·高岭的朋友。使用视像之水进入他的记忆,找到他将第一个结界放在哪里了。
Дрогбар Игрул по прозвищу Губитель Драконов был верным другом Хална Крутогора. Используй воду провидения, чтобы проникнуть в его воспоминания и выяснить, где он разместил первый идол.
兵主最为人称道的就是他高瞻远瞩的思想,这把剑来到了你这样的勇士手里,这肯定也在他的意料之内。
Примас всегда мыслил на десять шагов вперед остальных. Он наверняка знал, что клинок окажется у кого-то вроде тебя.
看来我们需要到那个被维库人称为霍斯瓦尔德的地方,收集更多的石板。
Придется собрать еще несколько табличек с письменами в местности, которую врайкулы называют Хауствальдом.
莫高尔岗哨的所有行动都被交托给了一名人称兽群领袖沃戈什的强大战士。
Управлять сторожевым постом Мокгол доверено могучему воину – Воргашу Вожаку Стаи.
哈哈哈…阁下说笑了。有位仙家高人,薛无量,人称「量子」,他曾经说过——
Ха-ха, неплохая шутка. Жил однажды почтенный Адепт по имени Сюэ Улян, также известный как «Лян Цзы». Как-то раз он сказал:
这种热血过盛的体质,一般被人称为「纯阳之体」。
Такая излишняя вспыльчивость называется «избытком энергии Ян».
「你们建立无人称王的自由城邦罢」——巴巴托斯大人的理念,我们牢记于心。
«Постройте свободный город, которым будут править свободные люди».
“你手下的人可就是史帕拉流亡军?你便是人称野狗公爵的那位?”
Это ты предводитель Кобелей из Спаллы? Тебя называют Кобелиным Князем?
有人称她“铁娘子”。
Некоторые зовут ее «Железной Девой».
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
无人称
三人称
二人称
令人称奇
叙述人称
不定人称
第一人称
第三人称
第二人称
非人称性
无人称句
概括人称
人人称快
无人称结构
非人称范畴
无人称动词
非人称形式
多人称性质
无人称代词
确定人称句
非人称代词
泛指人称句
不定人称句
否定人称句
单数第一人称
第二人称单数
第一人称复数
第一人称准星
无人称谓语词
第一人称叙述
复数第一人称
单成分人称句
单数第三人称
第三人称单数
被许多人称为
第一人称射击
第三人称复数
单数第二人称
物质人称代词
第一人称游戏
以第三人称写
第三人称游戏
第一人称单数
第一人称视角
动词人称形式
复数第二人称
复数第三人称
第二人称复数
交际的人称性
非扩展无人称句
不定式无人称句
动词无人称形式
第一人称视角色情片