第一人称
dìyī rénchēng
первое лицо (я, мы)
первое лицо
dì yī rén chēng
1) 语法上指代自己的词为第一人称。如我、吾、余等。
2) 一种叙述法。以我的位置来描述事件。意谓自己即是事件的主角,参与事件的进行。此方法可用于小说、电影的创作。
如:「以第一人称为主的创作,通常主观意识很浓厚。」
the first person
dì-yī rénchēng
lg. first person在言语(书面或口头)活动中,指称说话人自己的,为第一人称。如“我”、“我们”等。在文学作品中第一人称“我”可以是作者自己,也可以是虚构的人物。
частотность: #39815
в русских словах:
ерундить
(不用第一人称), -ишь〔未〕наерундить〔完〕〈俗〉胡诌, 瞎扯. Ты не ерунди, а дело говори. 你别瞎扯了, 说正事吧。
рысить
(不用第一人称), -сишь〔未〕〈口〉 ⑴(马、骑着马)快步跑. ⑵(人)快跑.
примеры:
第一人称单数叙述的词尾
окончания первого лица единственного числа
如果用第一人称写作,你感觉自在吗?
Тебе комфортно писать от первого лица?
单数第一人称形式
грам. форма перого единственного числа
玩家第一人称视角的位置(用于瞄准)
Местоположение вида игрока от первого лица .
第一人称生命值
Индикатор здоровья от первого лица
第一人称终极技能计量条
Индикатор суперспособности от первого лица
第一人称活动信息
Лента действий от первого лица
第一人称技能和武器信息
Информация о способностях и оружии игрока от первого лица
她称呼自己的方式有问题,总是用第一人称复数。她在故意模糊她和她所代表的机构之间的界限……
В том, как она говорит о себе в первом лице множественного числа, что-то есть. Сознательное размытие границы между собой и организацией, которую она представляет...
确实。群玉阁若称第二,璃月便无人敢称第一。
Действительно. В Ли Юэ нет других таких мест.
真的吗?你确定不是某个喜欢用第三人称称呼自己的红发小鬼?
Правда? Ты уверен, что это не некий рыжий гремлин, который говорит о себе в третьем лице?
有意思……你用第三人称称呼自己,就是为了把自己抽离这种情况吗?
Любопытно... ты обращаешься к себе в третьем лице, чтобы дистанцироваться от ситуации?
就在这里,你的口袋里装着一支勇敢的小小军队。人称第一吸烟排。二十位勇敢的士兵向你立正敬礼,时刻准备为你赴汤蹈火,指挥官……
В твоем кармане целая маленькая храбрая армия. Первый дымный взвод. Двадцать храбрецов стоят навытяжку, готовые по первому приказу влезть в самое пекло...
这位人称“屠龙者”的卓格巴尔——伊格鲁尔,他是胡恩·高岭的朋友。使用视像之水进入他的记忆,找到他将第一个结界放在哪里了。
Дрогбар Игрул по прозвищу Губитель Драконов был верным другом Хална Крутогора. Используй воду провидения, чтобы проникнуть в его воспоминания и выяснить, где он разместил первый идол.
人称煮婆的老巫妪,在三姊妹中年龄排第二,但体型却是排第一。传说煮婆十分擅长调配魔法药水,在更多可怖的传说中,她知道十几种人肉汤的食谱。
Ведьма по прозванию Кухарка была средней из трех сестер по возрасту, но первой по размерам. Кухарка, как говорили, варила магические зелья, а некоторые легенды рассказывали, будто знала она не менее дюжины разных блюд из человечины.
虽非人人都第一,但可人人争第一。
Хоть все не могут стать первыми, но всякий должен стремиться быть первым.
每个人第一次都这么说。
Все так говорят. Сначала.
你不是我个杀的第一人...
Да я стольких убил уже...
пословный:
第一人 | 人称 | ||
первый человек; первое лицо
|
2) быть прозванным, получить прозвище (кличку, второе имя)
|
похожие:
第一个人
人权第一
第二人称
第一夫人
第三人称
敌人第一
称名第一格
第一次称谓
第一继承人
第一考绩人
第一债务人
第一受益人
人生第一次
第一当事人
人间第一黄
第一承运人
第一代理人
世界第一人
单数第一人称
第二人称单数
第三人称复数
第三人称单数
单数第三人称
复数第二人称
单数第二人称
以第三人称写
复数第三人称
第二人称复数
第三人称游戏
复数第一人称
第一出动人员
第一个发明人
第一代领导人
第一受遗赠人
第一线工作人员
第一审人民法院
人称的一致关系
一人难称百人意
第一夫人维护家庭
第一人寿保险公司
转让信用第一受益人
北京市第一中级人民法院
我给人的第一印象向来很好
最高人民法院第一巡回法庭